|
Конкурс № 43
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Посторонним В
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 24
|
Добавлено: Сб Фев 29, 2020 7:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хотя... Детектив думает языком полицейского отчёта, и вполне может обнаружить у себя не синяки и шишки, а гематомы и кровоподтеки. И даже скорее всего так будет для.себя формулировать, привычным образом. Эх, сразу-то в голову не пришло  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aine

Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Сб Фев 29, 2020 7:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
A. Freeman писал(а): | Дабы скрасить ожидание результатов, и по просьбе некоторых участников конкурса, которым понравился мой тизер «Всё впереди» (конкурс № 41), - по мотивам наших с вами переводов... |
Просто супер!
Спасибо, повеселили  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Elena
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 41
|
Добавлено: Сб Фев 29, 2020 7:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Посторонним В писал(а): | Да? Ну, не буду спорить. У меня-то по-простецки, синяки  |
так и у меня синяки в тексте)) вы вроде немного просмотрели "причины" дискуссии)) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Сб Фев 29, 2020 7:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Что-то я тоже не очень поняла причину дискуссии Не вижу ничего такого ни в синяках, ни в шишке. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Посторонним В
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 24
|
Добавлено: Сб Фев 29, 2020 8:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне показалось, что не все считают приемлемыми термины "гематома" и "кровоподтек". Может, просто показалось )) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Elena
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 41
|
Добавлено: Сб Фев 29, 2020 8:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Посторонним В писал(а): | Мне показалось, что не все считают приемлемыми термины "гематома" и "кровоподтек". Может, просто показалось )) |
нет, когда обсуждали мягкую шишку, показалось это странным. мне ответили, что это как гематома. Я в свою очередь спросила, тогда почему так и не сказать?.. на что мне опять ответили, что в обычном разговоре так не говорят. Но в том же переводе были и кровоподтеки... и я задала помоему логичный вопрос, почему нельзя сказать гематома, но нормально оставить кровоподтек?) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Посторонним В
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 24
|
Добавлено: Сб Фев 29, 2020 8:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А, ну так там вовсе не мягкая шишка. Tender это однозначно "болезненная", как медик говорю. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Melange
Зарегистрирован: 22.10.2019 Сообщения: 44
|
Добавлено: Сб Фев 29, 2020 11:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Много написано про нудятину... Так по мне - вся книга нудная, да простит меня автор. Разве нам позволено делать намного живее оригинала? А как же - придерживаться стиля и все такое?
Некоторые работы напоминают, как мы разговаривали в старших классах, когда мы были молодыми, горячими, грубоватыми и произносили всякие нелитературные слова )))))
Мне кажется, тут повествование вполне нейтральное. Живее, чем надо - надо ли делать? (Само собой, нуднее, чем есть - точно не стоит).  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Melange
Зарегистрирован: 22.10.2019 Сообщения: 44
|
Добавлено: Сб Фев 29, 2020 11:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Кстати, я тут купила авокадо. И положила в тепло на несколько дней. Мякоть получилась светло-коричневой. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Сб Фев 29, 2020 11:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Melange писал(а): | Кстати, я тут купила авокадо. И положила в тепло на несколько дней. Мякоть получилась светло-коричневой. |
Да, авокадо становится коричневым. И всё же ванная комната там цвета обычного, вполне себе зелёного авокадо:
Цитата: | He'd do anything to win back her love and trust, and April had quite a list of tasks toward that end... Renovate that awful avocado bathroom. |
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aine

Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Вс Мар 01, 2020 12:05 am Заголовок сообщения: |
|
|
Melange писал(а): | Много написано про нудятину... Так по мне - вся книга нудная, да простит меня автор. Разве нам позволено делать намного живее оригинала? А как же - придерживаться стиля и все такое?
Некоторые работы напоминают, как мы разговаривали в старших классах, когда мы были молодыми, горячими, грубоватыми и произносили всякие нелитературные слова )))))
Мне кажется, тут повествование вполне нейтральное. Живее, чем надо - надо ли делать? (Само собой, нуднее, чем есть - точно не стоит).  |
Вот увидите, победят те, кто решил сделать авторский текст более "живеньким"
А я согласна с вами, какого-то искрометного юмора, который якобы убили нудные переводы, я лично не увидела. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Eboli
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 20
|
Добавлено: Вс Мар 01, 2020 11:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
Гомерического хохота этот текст не вызывает, однако же создает веселое настроение. Уже самое начало - April opened her eyes. The room with its canopy of strings was still there - заставляет улыбнуться. Задача переводчика сделать так, чтобы читатель улыбнулся тоже. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
perrel
Зарегистрирован: 09.02.2020 Сообщения: 5
|
Добавлено: Вс Мар 01, 2020 1:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Интересно, что французы не заморачивались с переводом имени мамы))
Цитата: | Au rez de chaussée, elle souleva le loquet de la porte du sous-sol et attendit un instant, se maudissant en chinois parce qu'elle avait peur d'ouvrir une porte et d'entre dans une cave où il pourrait y avoir des fantômes. Seuls des gens comme Petite Mère Dragon, nés en Chine, croyaient aux revenants. Les asiatiques de la deuxième génération ne pouvaient pas croire en ces balivernes. Les fantômes ne traversaient pas les océans. Ils restaient sur l'autre rive.
Elle alluma l'éclairage. (p265) |
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 211
|
Добавлено: Вс Мар 01, 2020 1:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А, Skinny просто как "маленький" перевели, эх, фантазии-то не хватает ) _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Totoshka
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 34
|
Добавлено: Вс Мар 01, 2020 3:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Melange писал(а): | Много написано про нудятину... Так по мне - вся книга нудная, да простит меня автор. Разве нам позволено делать намного живее оригинала? А как же - придерживаться стиля и все такое?
Некоторые работы напоминают, как мы разговаривали в старших классах, когда мы были молодыми, горячими, грубоватыми и произносили всякие нелитературные слова )))))
Мне кажется, тут повествование вполне нейтральное. Живее, чем надо - надо ли делать? (Само собой, нуднее, чем есть - точно не стоит).  |
Хороший вопрос, сама его задавала себе. Потому и перевела нейтрально нейсколько. Интересно теперь почитать работу победителя, чтобы понять ответь на этот вопрос.
А будет ли какое резюме по работу победителя в конце от судейства? _________________ Cheers,
Totoshka |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 След.
|
Страница 18 из 21 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|