| Юмико 
  
 Зарегистрирован: 11.04.2006
 Сообщения: 17
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Апр 11, 2007 12:13 pm    Заголовок сообщения: 19 признаков того, что вы литературный переводчик |   |  
				| 
 |  
				| 19 признаков того, что вы литературный переводчик: 
 1 вас ни с того ни с сего начинает жарко интересовать устройство самодельной печи для угля (особенности мексиканской религиозной жизни, смертельные приёмы спецназа, история политических заговоров и т.д.)
 2 даже в день своего рождения или «на природе» вы не в состоянии думать ни о чём, кроме устройства самодельной печи для угля (особенностей мексиканской религиозной жизни, приёмов и т. д., см. выше)
 3 назавтра вас уже занимают брачные ритуалы китов и военные награды в Индии
 4 работник читального зала в местной библиотеке поглядывает на вас с суеверным ужасом и при вашем появлении старается незаметно куда-нибудь скрыться
 5 все друзья и малознакомые люди вокруг давно уже в курсе, о чём ваша новая книжка.
 6 для вас естественно называть и считать эту книгу «своей», хотя на обложке золотым по синему крупно написано, к примеру, «ДЭН  СИММОНС»
 7 если пожилого человека первым делом спрашивают о здоровье, а счастливую мать – об успехах её ненаглядного чада, то первое, что слышите при встрече вы: «Ну, как идёт книжка?»
 8 вы в состоянии работать над книгой дольше, чем её автор
 9 как правило, коллеги считают вас человеком творческим, а вот писатели – наоборот
 10 посторонние люди, услышав, кто вы по профессии, глубокомысленно морщат лоб и произносят: «Я, конечно, английского не знаю, но…»
 11 друзья, которые ходят в офисы «от сих до сих», завидуют вашей возможности «сидеть себе дома и работать под настроение, когда захочется»
 12 сердобольная мама советует вам срочно перейти на более спокойную работу, «где-нибудь в офисе, от сих до сих»
 13 успех прошедшего дня измеряется для вас количеством оконченных к вечеру страниц
 14 в обычной беседе вы хотя бы пару раз ловили себя на том, что заговорили на языке «Гамлета», выпали в гекзаметр или перешли в режим «5-7-5»
 15 когда в подъезде неожиданно вырубается электричество, ваш отчаянный вопль заглушает даже рёв соседского мальчишки, только успевшего дойти «до предпоследнего уровня»
 16 за завтраком (вариант: на рынке, на прогулке в парке, в сауне, перед сном и пр.) вас не оставляет стойкое чувство, будто кто-то буравит вас полным укора взглядом…
 17 вы даже знаете имя этого человека, живущего далеко за океаном и не подозревающего о вашем существовании
 18 вы – единственный, кто, расхваливая новый иностранный фильм или книгу, автоматически не прибавляет: «А в хорошем переводе, наверное, было бы ещё лучше!»
 19 вы – единственный, кого забавляют разговоры о «скором будущем, когда создадут такую машинку, которая будет всё-всё правильно переводить»
 |  |