Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 51
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 30, 2022 7:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks писал(а):
Ничего ужасного в "тёплом голосе" не вижу! Забейте это словосочетание в context.reverso.net или просто загуглите. Вам выйдет множество вариантов. Так что это всего лишь ваше и только ваше неприятие.


Разумеется, я излагаю свою, а не чью-то т.з. Нагуглить при желании можно все что угодно. Когда вставал вопрос про "ни капли не похоже", приводили список цитат из Достоевского, Лермонтова, бр. Стругацких. Часто у классиков встречается "теплый голос"? И "самодеятельность" - можно ее найти в переводах Л. Жданова, Н. Брандис и пр. ?

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
au+


Зарегистрирован: 08.04.2013
Сообщения: 802

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 30, 2022 8:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
Нагуглить при желании можно все что угодно. Когда вставал вопрос про "ни капли не похоже", приводили список цитат из Достоевского, Лермонтова, бр. Стругацких. Часто у классиков встречается "теплый голос"?

Если вы действительно задаетесь подобными вопросами, гуглить и в самом деле не нужно. А нужно - пользоваться национальным корпусом РЯ. В данном случае грубый, на коленке выполненный поиск просто по смежным словам дает добрую полусотню вхождений от вполне в своей массе авторитетных авторов, пусть даже со скидкой на отдельные ложные срабатывания.

В скобках, впрочем, стоит отметить вот что: если у переводчика действительно возник вопрос "а можно ли так писать", то, как правило, ответ на него искать ни к чему, есть смысл просто положиться на собственное отчего-то забившее тревогу языковое чутье и подобрать другой вариант. Даже у ложной тревоги должна быть какая-то причина. Может, конечно, личная идиосинкразия - а может, подсознание ухватило какой-то конфликт словосочетания с соседними строчками или широким контекстом, так и спасибо ему за это. (К переводокритику сказанное относится в меньшей степени, ему как раз лучше бы делать проверку на идиосинкразию.)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 30, 2022 8:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
"Компания по хранению зерна", кмк, все равно, что назвать стоматологию "учреждением по лечению и протезированию зубов". "Зерновая компания" - "зубное учреждение"? "Зернохранилище" и "элеватор" звучат нормально, но вызывают сомнение. Калгари по численности жителей не уступает Сан-Франциско. У местного агрохолдинга, наверное, целая сеть элеваторов-зернохранилищ? А вот "с успехом торговал зерном", нмв, - самое то!!!

Это вы в разговоре с соседом можете сказать, что идете в стоматологию или что в городе открыли новую стоматологию. А в книге так не напишут. Да, как ни странно, напишут "иду к зубному (врачу)". Потому что литература не воспринимает слово "стоматология" в качестве учреждения или места. Стоматология, строго говоря, это раздел медицины. Открыть можно стоматологическую клинику, зубной кабинет.
А место - это или стоматологическое отделение больницы)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 30, 2022 8:42 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Последнюю строчку забыла стереть, редактируя свое сообщение перед отправкой.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 30, 2022 11:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не всегда короткое и часто употребимое - это именно то, что нужно использовать в переводе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 30, 2022 12:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пассаж с описанием Хорхе очень насыщен содержанием и патетикой. При этом в оригинаое это одно предложение, относительно лаконичное и легко читаемое.
В переводе, кмк, никому не удалось объединить емкость, выразительность и лаконичность.
Если так не получается, значит жертвуем менее критичным. Я думаю, это лаконичность.
Не думаю, что автору было важно тираду Полины упаковать суперкомпактно, просто как на английском получилось, так получилось. Компактно.
Нам важнее другое.
Пожалуй, сегодня я перевела бы так:
"... Лицо Эгона выражало несогласие. Полина внимательно следила за нашим разговором, и теперь принялась рассыпаться в восторгах, описывая свое участие в брюссельской постановке "Баттерфляй". Тогдашний ее партнер - мексиканец Хорхе Альворадо - обладал массой достоинств: свежестью (моложе тридцати), привлекательной наружностью и высоким ростом, а также чарующим голосом, навевавшим мысли о ласковом неапольском солнце.
..."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 30, 2022 12:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хотя неапольским солнцем можно было пожертвовать ради той же лаконичности)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 30, 2022 12:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В тот раз ее партнером оказался мексиканец Хорхе Альворадо, обладавший массой достоинств: (и далее по тексту выше)

Избавилась от слова "тогдашний" Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 30, 2022 5:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

№1. Яркое авторское 'outbursts of robotic activity' превратилось в "безэмоциональное, сухое исполнение". Скукотень же! Редактор отправит на доработку.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 30, 2022 5:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
№1. Яркое авторское 'outbursts of robotic activity' превратилось в "безэмоциональное, сухое исполнение". Скукотень же! Редактор отправит на доработку.


Кстати, это та самая фраза, о которую многие споткнулись. У кого-то это были "судорожные подергивания как у робота", а у кого-то "ужасные приступы непроизвольных телодвижений". А что предлагаете вы, уважаемый критик? Как говорится, критикуя, предлагай.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 30, 2022 6:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У моего любимчика №46 получилось так: "Даже нелепая деревянность покинула его движения."

Но я бы, наверное, теперь перевела вот так: "Поначалу Ричард обескураживал своей зажатостью и скованностью движений. Но мне и это удалось сгладить."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 30, 2022 6:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks писал(а):
У моего любимчика №46 получилось так: "Даже нелепая деревянность покинула его движения."

Но я бы, наверное, теперь перевела вот так: "Поначалу Ричард обескураживал своей зажатостью и скованностью движений. Но мне и это удалось сгладить."


"Даже нелепая деревянность покинула его движения."
Напоминаю, это в работе, которую Goldilocks считает безупречной!

Luminen, Just hand me a gun, will you? (c)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 30, 2022 6:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Удалено.
Кстати, я открыла для себя ещё одну интересную работу! Это №19,
BryanAdams!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Катапульта


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 85

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 30, 2022 7:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

До оглашения вердикта я составляла свой топ-лист. Но осилила чуть больше половины работ.
Если кому интересно, вот мои фавориты
21, 28, 46, 56, 59, 64, 69, 72
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Катапульта


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 85

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 30, 2022 7:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
№1. Яркое авторское 'outbursts of robotic activity' превратилось в "безэмоциональное, сухое исполнение". Скукотень же! Редактор отправит на доработку.


А это разве не смысловая ошибка?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39  След.
Страница 34 из 39

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©