Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 55
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 25, 2024 7:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дмитрий К., не во всем согласен с вами, но подход у вас основательный, это впечатляет. Спасибо за подробный анализ!

Я тоже в лагере "радио". В наше время, когда о начале войн узнают постфактум в ютубе, требование включить хотя бы радиоприемник достаточно тревожит.

Насчет официантки, да кокни она, конечно, только нам это зачем, достаточно передать просторечие, мне кажется.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Дмитрий К.


Зарегистрирован: 23.05.2023
Сообщения: 38

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 25, 2024 7:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

DarkU, Неуместно отгрызать отдельные слова и рассматривать их вне цельного диалога. Что такое «Yer»: сленг, диалект или неформальный стиль? В ряду других диалектных слов оно является частью диалекта.

А что касается автора, то я уведомил его о дискуссии на форуме (со ссылкой и с указанием даты начала), даже пригласил его поучаствовать, упомянув про регистрацию.
Насколько я понял, он сейчас работает над третьей книгой.
У него есть свой сайт:
https://www.squirrelandacorn.co.uk/
Можете мучить его, сколько хотите.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Comrade_Nightingale


Зарегистрирован: 01.11.2019
Сообщения: 50

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 25, 2024 7:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В данном случае, какая разница кокни барменша или нет? Что дает нам это знание? Как перевести его в практическую плоскость? Ну коверкает человек слова - давайте покажем, что он их коверкает. Или кто-то может так изменить русский текст, что взглянешь и тут же воскликнешь: "Ба! Да это ж кокни!? Никто не может? Тогда лучше вообще не коверкать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 210

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 25, 2024 8:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А у вас, Дмитрий К, барменша не на кокни говорит, она просто шепелявит, будто у нее нет пары нижних зубов ))) А вы говорите - кокни )))
И вообще, вы сочинять горазды ))) Такую работу проделали, а в переводе во многих местах перешли грань между литературной обработкой и сочинительством, увы. Зря не содержались. Уж простите, интересно было глянуть на ваш текст.

_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 25, 2024 10:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Irene писал(а):
А у вас, Дмитрий К, барменша не на кокни говорит, она просто шепелявит, будто у нее нет пары нижних зубов ))) А вы говорите - кокни )))
И вообще, вы сочинять горазды ))) Такую работу проделали, а в переводе во многих местах перешли грань между литературной обработкой и сочинительством, увы. Зря не содержались. Уж простите, интересно было глянуть на ваш текст.


"Желваки хозяйки остановили свой поединок боксеров под одеялом - левый боец отправил правого в нокдаун. Она посмотрела Тоби прямо в глаза и спросила:"

Дай мне пистолет, Ирэн, я застрелюсь...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 147

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 25, 2024 10:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):


"Желваки хозяйки остановили свой поединок боксеров под одеялом - левый боец отправил правого в нокдаун. Она посмотрела Тоби прямо в глаза и спросила:"

Дай мне пистолет, Ирэн, я застрелюсь...



Не выдержала и рассмеялась в голос. TolMacho, это сильно, сильно остроумно. Повеселило)

_________________
work for money, translate for love.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Maravilla


Зарегистрирован: 23.02.2024
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 25, 2024 10:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Comrade_Nightingale писал(а):
В данном случае, какая разница кокни барменша или нет? Что дает нам это знание? Как перевести его в практическую плоскость?


Есть вот такая статья про перевод кокни (надеюсь, откроется): https://cyberleninka.ru/article/n/londonskiy-dialekt-kokni-i-ego-peredacha-pri-perevode-na-russkiy-yazyk/viewer

Там есть примеры, как это делают переводчики.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 25, 2024 10:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну ладно, застебали человека, есть у Дмитрия К и удачные находки.

Не стоило, правда, при всей проделанной работе эти все скрупулезно отысканные подтексты в переводе читателю разжевывать и в рот класть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
DarkU


Зарегистрирован: 25.02.2024
Сообщения: 9

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 25, 2024 11:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Maravilla, там все варианты подойдут под любой диалект. В принципе существует вариант, когда никак переводчик это не передает, если для контекста это не критично важно. Но все-таки здесь, имхо, важно передать хоть какое-то отличие от нормы, потому что главный герой переспрашивает. Хотя, может, и без этого понятно, что он не понял, поэтому переспорсил, но тогда читатель и главный герой "не на одной волне"... В общем, если вы (не конкретно вы, а в целом) смогли найти идеальный вариант, который не кажется шепелявым, или картавым, или просто странным, то это здорово. Лично у меня, как мне кажется, не получилось Sad

///////

Тоже соглашусь, что найденные тонкости текста не стоит указывать прямо, если автор сам их не указал. Даже если они оправданы, все равно, как мне кажется, они излишни.

Иногда отсебятина может быть шикарной. Здесь однажды был перевод, где автор от себя добавил строчку, которой не было, но она так шикарно подошла к стилю автора, что оценили её и читатели, и судьи.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Дмитрий К.


Зарегистрирован: 23.05.2023
Сообщения: 38

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 25, 2024 11:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Irene, Писатель – классный парень, не хочу его обижать, но до вершины Дугласа Адамса и Пратчетта он недотянул (хотя для дебютного романа это успех). Поэтому я позволил себе немного подтянуть ему хьюмор, раскрыть некоторые шутки, словно нераспустившиеся бутоны. Потому что читатель, который купит книгу с надписью «fun & fast-paced sci-fi comedy satire» будет разочарован, если прочтёт её с каменным лицом. Юмор обязан веселить – иначе это уже другой жанр.

Прекрасный пример вышесказанного нам любезно предоставил TolMacho.
Моё продолжение авторской метафоры с «поединком боксёров под одеялом». Хозяйка перестала жевать, значит, желваки остановились, одна щека надутая, а вторая впалая – следовательно, получается, что левый боксер одолел-таки правого.

Продолжайте, я с удовольствием разъясню все свои маленькие выдумки.

allioutq писал(а):

Не выдержала и рассмеялась в голос.

Прекрасно, значит, я добился комического эффекта.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 25, 2024 11:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дмитрий К. писал(а):
...Поэтому я позволил себе немного подтянуть ему хьюмор, раскрыть некоторые шутки, словно нераспустившиеся бутоны.


Фигасе у вас самомнение.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
eng39


Зарегистрирован: 22.02.2021
Сообщения: 10

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 25, 2024 11:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Понравился такой кокни:

- Дейв-параноик?

– Мм, возможно.

– Так шо ж вы сразу не сказали.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 25, 2024 11:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

eng39 писал(а):
Понравился такой кокни:

- Дейв-параноик?

– Мм, возможно.

– Так шо ж вы сразу не сказали.


Я этого не вынесу... Ирэн, держи пистолет. Кокни меня.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 147

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 26, 2024 12:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
eng39 писал(а):
Понравился такой кокни:

- Дейв-параноик?

– Мм, возможно.

– Так шо ж вы сразу не сказали.


Я этого не вынесу... Ирэн, держи пистолет. Кокни меня.


Нет, ну это невозможно забавно.

Может показаться, что я только ради всех ваших удачных шуток читаю форум, но я с удовольствием читаю и обсуждение! В этот раз очень интересно узнать и другие точки зрения)

_________________
work for money, translate for love.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Пн Фев 26, 2024 11:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Интересный момент:
Цитата:
The landlady stopped chewing for a moment ...
<...>
... she said, pointing with her elbow, and resuming her chewing.


У многих вижу в работах "на миг (секунду) перестала жевать", а после обмена репликами снова начала. Мне кажется, "на миг перестала" означает "секунду не жевала, а потом снова начала без специального авторского уведомления". А тут в этот миг поместился диалог. Наверное, правильнее было бы сказать "вдруг (внезапно, неожиданно) перестала". Или, если "на секунду", то потом не писать уже "снова заработала челюстями", как у автора.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  След.
Страница 2 из 9

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©