Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 56
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 236

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 27, 2024 3:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

лимонные корочки не знаю, как там с мистическим смыслом, но спасибо за точный фрагмент; объясняет как кувалдой в лицо: She seemed to recall to me nobly the fact that she hadn't a lover. No, she was only eating poor Briss up inch by inch, but she hadn't a lover. То есть, про «любовника», в смысле, что не было между ними любви — не третьей персоны как у меня. Грубо на элементарном, увы. Точка. Одна из причин, почему нужно внимательно читать все 4-ре главы «до», пусть даже происходит это сложно и медленно как восьмёрками на шоссейном велосипеде по километрам битого кирпича. Другими словами, если оно читается без удовольствия и чрезмерно часто, часто, часто листается словарь – значит, просто рано ждать чинов. Признаюсь, до последнего вообще не хотел браться за этот конкурс, вот сразу же после первой главы (хотя потом понял: не браться — тоже глупо). Кинги, Присты… случается, погружаешься без остатка, даже иногда забывается что читаешь на англицком. А тут… Просак!

…хотя если в моём варианте убрать «его», получится двусмысленность: «Да; раз за разом она пожирала бедного Брисса, и только. Но любовника у неё не было», — тогда вроде как не придерёшься. Но сути не меняет. Просак.

кстати по поводу названия… Просто: «Источник». Мне показалось так уместнее, сложнее… Или «Фонтан жизни» как вереница несколькиххх источниковвввввввв. Ну, а если в целом — знать не знаю; две главы и кусок четвёрой: маловато как-то впечатлений для имён.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
лимонные корочки


Зарегистрирован: 03.03.2012
Сообщения: 99

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 27, 2024 4:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva, возможно, у нее не было ни того, ни другого -- ни большой любви, ни любовника!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 236

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 27, 2024 5:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

лимонные корочки. Вполне.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
лимонные корочки


Зарегистрирован: 03.03.2012
Сообщения: 99

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 27, 2024 8:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Очень понравилась приведенная цитата, хе-хе:
coldunox писал(а):
Может быть будет интересно еще одна цитата из статьи А. А. Елистратовой "Вильям Дин Гоуэлс и Генри Джеймс" 1964 г.:

Форма романа столь претенциозна, запутана и темна, что один из критиков в шутку высказал предположение: уж не написал ли Генри Джеймс пародию на самого себя?


Как бы при переводе сохранить сию запутанность и неясность? Так, чтобы в конце воскликнуть: "Да ну нет, не может быть, показалось", "My poor dear, you are crazy, and I bid you good-night!"

Больше полутонов и намеков, больше многозначительности и многозначности!

Шутки-шутками, а при переводе, например, словосочетания "weak man" поди разберись, какой смысл в него вкладывается. Человек, которого легко "съесть"? Трус? Человек, который легко поддается чувствам? Etc.? Далее в тексте словосочетание больше вроде не фигурирует. При переводе хотелось сохранить некую возможность двоякого толкования. Одно из мест, показавшихся интересными и заставивших поломать голову.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 125

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 27, 2024 9:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva писал(а):
То есть, про «любовника», в смысле, что не было между ними любви — не третьей персоны как у меня.


Да нет, все вы, вроде, правильно поняли. Миссис Брисс в белом пальто именно по поводу отсутствия любовника, как третьей персоны.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 27, 2024 9:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

лимонные корочки писал(а):

Шутки-шутками, а при переводе, например, словосочетания "weak man" поди разберись, какой смысл в него вкладывается. Человек, которого легко "съесть"? Трус? Человек, который легко поддается чувствам? Etc.? Далее в тексте словосочетание больше вроде не фигурирует. При переводе хотелось сохранить некую возможность двоякого толкования. Одно из мест, показавшихся интересными и заставивших поломать голову.


Да смысл то как раз понятен (ИМХО). Слабак, тряпка, рохля, Etc. А вот форма... Учитывая стиль повествования, исторический, социальный аспект, Etc. Тем более, что ГГ "обиделся" не на "weak man", а на "you've been squared".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 236

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 27, 2024 11:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):

Да смысл то как раз понятен (ИМХО). Слабак, тряпка, рохля, Etc. А вот форма... Учитывая стиль повествования, исторический, социальный аспект, Etc. Тем более, что ГГ "обиделся" не на "weak man", а на "you've been squared".

Как иначе! Форма есть правдивость. «Анна Каренина», щепотка Окуджавы, стакан Доктора Гарина… затем перемешать, дать настояться до Собачьего Сердца. Tolmacho, где вариант? Извольте в студию его. Просто опираясь на классику, чутьё… Пусть даже сцена другая: Генри Джеймс кидает Тургеневу, что он weak man, и вслед, как тапком спину: you've been squared! Потом, как обычно, перчатка, дуэль, Лев — секундант. Ваш вариант?!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Дмитрий К.


Зарегистрирован: 23.05.2023
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 28, 2024 12:09 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Weak man. Обвинения в мягкотелости вполне обоснованы. Рассказчик действительно отступил от своей теории, согласна которой Сэрвер любовница Лонга, чтобы не скомпрометировать её и защитить от любопытной миссис Брисс. А Брисс увидела в его рыцарском поступке куда более примитивный мотив - якобы рассказчик сам влюбился в Сэрвер и стал пристрастной стороной в этом расследовании. Ведь у Бриссенден только что случился приступ её бессознательной злобы "fatuity and cruelty". А значит, сейчас она не может увидеть благородных мотивов в поступках других людей, злоба и пошлый цинизм застят ей глаза.

vulgar song Вряд ли здесь "пошлая песенка". Миссис Бриссенден шаталась по портовым кабакам и слушала похабные песенки пьяных моряков? Сомневаюсь. Все гости в Ньюмарч представители высшего класса, для них все кто ниже - простолюдины. Здесь песенка, которую распевают в народе.

that I had kindled near me a fine, if modest and timid, intelligence. Здесь интереснее. Рассказчик признается, что разжег огонек ума в ком-то. Трудно сказать наверняка в ком именно. В своей собеседнице? Нелогично. Её ум подпитывает бедняга Брисс, согласно теории рассказчика. Возможно, здесь рассказчик говорит о своей прошлой любви или признается, что он сам входит в круг подозреваемых и является чьим-то тайным любовником в Ньюмарч.

“do, if you like, call it that; for you see what a motive it gives me for being [...] absolutely sure about her. I am absolutely sure.
А вот здесь рассказчик уже начал "выгораживать" миссис Сэрвер. Он строит своё доказательство её невиновности, допуская наличие у себя чувств к ней. В четвертой главе он действительно с ней кратко виделся, но дама поспешила его покинуть. А раз его гипотетические чувства остались без ответа, то значит, что Сэрвер чиста и не ищет никаких любовных связей с кем бы то ни было, чтобы провести уик-энд в Ньюмарч.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 236

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 28, 2024 12:17 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

и ещё вдогонку: вопрос с Ахами которые редко Ah!aют, Охами, и простыми «О» (через запятую и восклицательными) и прочее прочее... А надо ли? То есть: Надо, но в меру; Надо; или НЕ надо вообще)

и граф? Комте де Дрель. У меня он де Драули. Определял… не знаю… взял среднее между франц. и англ. произношением. Как правильно? Кто задался целью?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 236

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 28, 2024 12:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дмитрий но ведь song — это ещё и событие, не только песня. Мой друг бумажный словарь, 1679 страниц, так и кричит об этом? Да, впрочем, интуитивно тоже всё кричит: сонг здесь вряд ли песня! Но как знать, несть числа опровержениям.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Дмитрий К.


Зарегистрирован: 23.05.2023
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 28, 2024 1:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva писал(а):
Пусть даже сцена другая: Генри Джеймс кидает Тургеневу, что он weak man

Зато здесь вы угадали. Генри Джеймс встречался с Тургеневым в Париже в доме Полины Виардо. Они подружились. Джеймс написал о русском писателе статью, а Тургенев познакомил американца со своими французскими друзьями из богемы - Гюставом Флобером и другими.
В биографии Генри Джеймса целая глава посвящена их дружбе и называется: "Ivan Sergeyevich"

The life of Henry James. Vol. 1 1843-89 (Leon Edel)

Цитата:
Climbing its hilly streets, he found the Rue de Douai, No. 50. a three-storey house […] on entering was ushered into the presence of Ivan Sergeyevich Turgenev. He was to remember his meeting with the tall, white-haired Russian, the large sofa, in the green room on the second floor, built to accommodate Turgenev's sprawling figure; the walls draped in green, […] a bas-relief of Pauline Viardot, the singer in whose house Turgenev was living
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 297

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 28, 2024 7:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva писал(а):


и граф? Комте де Дрель. У меня он де Драули. Определял… не знаю… взял среднее между франц. и англ. произношением. Как правильно? Кто задался целью?


Вот тут примерно на 0:07 и 0:09 секундах представляют французского общественного деятеля Dorian Dreuil. Его фамилия звучит как Дрой или Дрёй.
https://www.youtube.com/watch?v=w4io9JE779Q&t=16s
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 297

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 28, 2024 7:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

P. S. И вообще я думаю, что имя графа не столь важно: граф де Дрей, де Дре, де Дрё... Главное, чтобы было благозвучно и читабельно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 28, 2024 8:51 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva писал(а):

Как иначе! Форма есть правдивость. «Анна Каренина», щепотка Окуджавы, стакан Доктора Гарина… затем перемешать, дать настояться до Собачьего Сердца. Tolmacho, где вариант? Извольте в студию его. Просто опираясь на классику, чутьё… Пусть даже сцена другая: Генри Джеймс кидает Тургеневу, что он weak man, и вслед, как тапком спину: you've been squared! Потом, как обычно, перчатка, дуэль, Лев — секундант. Ваш вариант?!


Да вы, любезнейший, педант!
Ну что ж, извольте вариант:
"Да, человек слаб! — Выдала она с таким апломбом, что мне уже следовало насторожиться. Умён, но слаб, — добавила она с пугающей веселостью в голосе. — С тех пор, как мы расстались, с вами явно что-то произошло".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 125

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 28, 2024 9:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva писал(а):
Дмитрий но ведь song — это ещё и событие, не только песня. Мой друг бумажный словарь, 1679 страниц, так и кричит об этом? Да, впрочем, интуитивно тоже всё кричит: сонг здесь вряд ли песня! Но как знать, несть числа опровержениям.



Песня, в других источниках находил ссылки на эту же песню, причем именно как popular song. Саму песню не нашел, правда. Vulgar, конечно, не означает "вульгарная")
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  След.
Страница 2 из 12

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©