Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 56
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Дмитрий К.


Зарегистрирован: 23.05.2023
Сообщения: 57

 

СообщениеДобавлено: Вт Май 28, 2024 6:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Версия о связи миссис Брисс и Лонга тоже возможна.
Бриссенден главный оппонент рассказчика, её мотив не найти подозреваемого, а отвести подозрение от себя. Возможно, миссис Брисс пускает рассказчика по ложному следу, чтобы самой побыть наедине с Лонгом.

Рассказчик говорит миссис Брисс, что в присутствии мужа она расцветает. А она сообщает, что с момента приезда в Ньюмарч она не встречалась со своим мужем. Тогда, спрашивается, с кем она была?
Цитата:
"[...]You bloom in your husband’s presence. I don’t say he need always be at your elbow [...]"
"I’m bound to say,” Mrs. Brissenden replied, “[...] We haven’t so much as met since our arrival[...]".

Леди Джон говоря про семейную пару Бриссенденов, упоминает, что они оба не прочь пофлиртовать:
Цитата:
"It doesn’t prevent his liking to dally by the way—for she dallies by the way, and he does everything she does".

Затем Рассказчик увидел Лонга и миссис Брисс непринужденно беседующими в общем зале и прозрел новой гипотезой о связи жены Брисса и Лонга:
Цитата:
Gilbert Long and Mrs. Briss were in familiar colloquy [...] These two persons had met in my presence at Paddington and had travelled together under my eyes; I had talked of Mrs. Briss with Long and of Long with Mrs. Briss; but the vivid picture that their social union forthwith presented stirred within me [...] more than enough freshness of impression.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 236

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 29, 2024 11:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
Я, видимо, недостаточно четко сформулировал. Миссис Брисс - Вампир в первой паре (по мнению рассказчика). И высасывает жизненные соки из собственного мужа. А любовника у нее нет. После "зондирования" ГГ понимает, что у нее даже мысли не возникает, что она может быть объектом в паре, ошибочно полагая, что для этого необходимо обязательно иметь любовника. "No, she was only eating poor Briss up inch by inch, but she hadn't a lover".


TolMacho. Да. Уверен (сейчас), что это то самое "Nаверняка". Просто и чисто как солнечный луч. Удивительная вещь, однако, — последовательность и неспешность.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 29, 2024 12:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva писал(а):

TolMacho. Да. Уверен (сейчас), что это то самое "Nаверняка". Просто и чисто как солнечный луч. Удивительная вещь, однако, — последовательность и неспешность.


Разумеется. Наш инкогнито герой, когда излагал свою торию миссис Бриссенден, под обязательным условием (любовные отношения) имел в виду не чувства, а секс. Причем даже не только как физический процесс, а, прошу прощения, но филолог слова не боится, и как химический. Я читал не по диагонали даже, а по хордам, но в тексте есть по-моему момент, где ГГ пытается этот нюанс объяснить миссис Брисс. В завуалированной форме, разумеется. "it's a wasted effort".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 236

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 29, 2024 1:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Къ TolMacho

Да, князь. Решительно собираюсь распечатать оное 12-м ньютоном по бежевой эко-бумаге. И продираться, продираться в силу получаемых удовольствий. Заделать табличку по персонажам! Продираясь, периодически расставлять изменения, как то: перетекающие из источника в сосуд, преображение сосуда в источник и прочее прочее. Пора браться за ум, короче. Сука этот Безымянный. Но читать интересно. it's a wasted effort возьму на заметку.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 126

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 29, 2024 2:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):

После "зондирования" ГГ понимает, что у нее даже мысли не возникает, что она может быть объектом в паре, ошибочно полагая, что для этого необходимо обязательно иметь любовника. "No, she was only eating poor Briss up inch by inch, but she hadn't a lover".


Миссис Брисс не считает себя объектом в паре, потому что не замечает в муже никаких изменений. Во-первых, потому что она его видит каждый день; во-вторых, потому что не особенно старательно к мужу присматривается; в-третьих, ей сложно представить себя "вампиром" в принципе. А вовсе не потому, что не поняла "нюансов" теории рассказчика.
Каждый, конечно, может по-своему трактовать, но у меня складывается ощущение, что вы додумываете. Там не так все глубоко, если внимательно читать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 126

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 29, 2024 2:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А рассказчику конечно интересно, сможет миссис Брисс аналогию провести с собой, или нет. Но она слишком поверхностна и самодовольна для этого.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 126

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 29, 2024 2:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"No, she was only eating poor Briss up inch by inch, but she hadn't a lover".

А эта фраза означает, что зачем там любовника искать, если все изменения (или, в случае с миссис Брисс, их отсутствие) объясняются симметричной деформацией мужа, то есть круг замкнут, нет ничего необъяснимого. Так что пусть смело гордится своей верностью супругу, ради бога.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 29, 2024 2:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

alxv писал(а):
"No, she was only eating poor Briss up inch by inch, but she hadn't a lover".

А эта фраза означает, что зачем там любовника искать, если все изменения (или, в случае с миссис Брисс, их отсутствие) объясняются симметричной деформацией мужа, то есть круг замкнут, нет ничего необъяснимого. Так что пусть смело гордится своей верностью супругу, ради бога.


Не соглашусь. ИМХО, вы неправильно поняли, что имел в виду Рассказчик. Об этом свидетельствует и этот кусочек в вашем переводе:
"Эффектная грудь моей визави приподнялась, а голубые глаза округлились, выдавая, насколько сильно ее распирало от самодовольства. По тому лишь поводу, что, как она пыталась мне намекнуть, у нее-то любовника не было. Неудивительно, она же до корки выедала несчастного мужа".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 126

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 29, 2024 3:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):

Не соглашусь. ИМХО, вы неправильно поняли, что имел в виду Рассказчик. Об этом свидетельствует и этот кусочек в вашем переводе:


А как бы вы эту фразу перевели? Мысль я вашу понял, интересно именно решение в 1-2 предложениях.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 29, 2024 3:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

alxv писал(а):

А как бы вы эту фразу перевели? Мысль я вашу понял, интересно именно решение в 1-2 предложениях.


Ну навскидку:
"Ну да, она всего лишь пожирала несчастного Брисса; по грамулечке, день за днем … зато любовника у нее не было".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 126

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 29, 2024 4:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
alxv писал(а):

А как бы вы эту фразу перевели? Мысль я вашу понял, интересно именно решение в 1-2 предложениях.


Ну навскидку:
"Ну да, она всего лишь пожирала несчастного Брисса; по грамулечке, день за днем … зато любовника у нее не было".


Эм.. так и? Не, ну в смысле? И в этой фразе есть тонкий намек на то, что Брисс ей типа не любовник?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 126

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 29, 2024 4:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Интересно, кстати, что многие решили буквально перевести "меня надо было носом ткнуть", хотя по-русски "носом ткнуть" это ощутимо грубее, миссис Брисс кокетничает, а не самоуничижается, она бы про себя так никогда не сказала.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 29, 2024 4:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

alxv писал(а):

Эм.. так и? Не, ну в смысле? И в этой фразе есть тонкий намек на то, что Брисс ей типа не любовник?


alxv, я не поспеваю за вашей мыслью. Хотя, честно говоря, я и за своей-то не всегда поспеваю.
Мистер Брисс ей ( миссис Брисс) муж. Со всеми вытекающими...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 126

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 29, 2024 4:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):

alxv, я не поспеваю за вашей мыслью. Хотя, честно говоря, я и за своей-то не всегда поспеваю.
Мистер Брисс ей ( миссис Брисс) муж. Со всеми вытекающими...


Ну да, я тоже уже потерял нить, о чем мы спорим, вроде муж и любовник в контексте теории автора неразличимы, и миссис Брисс тоже должна это понимать. Но может я какой-то хитрый нюанс не улавливаю, ладно, пес с ней)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 236

 

СообщениеДобавлено: Ср Май 29, 2024 7:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TolMacho писал(а):
Ну навскидку:
"Ну да, она всего лишь пожирала несчастного Брисса; по грамулечке, день за днем … зато любовника у нее не было".

TolMacho. Зачем? Всё равно «из контекста&наспех» почти всегда будет не то. Ну или не совсем то: так или иначе почёркали б. Я про грамулечку и день за днём… Провокация, князь.

alvx. имхо не истина, имхо — вариант. Полегче. Пёс — кстати. Пса у неё точно не было.

Дмитрий. Почему тишина? Когда вас нет, все ненавидят друг друга.

allioutq я вам вчера кое-чего написал. Там от всего коллектива… щас…
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  След.
Страница 4 из 12

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©