|
Конкурс № 56
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Goldilocks
Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 297
|
Добавлено: Пт Май 31, 2024 12:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
И ещё некоторые ошибочно переводили, будто бы в противовес миссис Сервер что-то не то просматривалось в поведении леди Джон. На самом же деле по тексту в её поведении не было ничего настораживающего, как и в поведении миссис Сервер. Если же в леди Джон что-то такое углядели, то дальше вообще теряется весь смысл, когда говорится о том, что если с леди Джон всё в порядке, то можно присмотреться к миссис Сервер.
Мне вообще поначалу данный отрывок для перевода показался какой-то бессмыслицей. Но потом я всё же решила попробовать сложить этот пазл. |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 195
|
Добавлено: Пт Май 31, 2024 12:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Goldilocks. Читаете. Как вам читается? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Goldilocks
Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 297
|
Добавлено: Пт Май 31, 2024 1:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
zhamOdindva писал(а): | Goldilocks. Читаете. Как вам читается? |
Я же говорю, поначалу отрывок казался полнейшим бредом. Но потом, после прочтения нескольких начальных глав, в голове начало понемногу проясняться. Читается нелегко, конечно.
А если вы имеете в виду ваш перевод, то вижу некоторые неточности. |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 195
|
Добавлено: Пт Май 31, 2024 1:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Goldilocks. Нет, я про роман. А перевод… не буду оправдываться. Скажу только (полезло оправдание...), песенку я потом распознал. Кавычки. У меня пять глав с апреля свёрстаны/распечатаны. Начал читать, разочаровался в своих силах, бросил. После майских: читал/бросал — и так до конца мая. Потом взялся. И там, в моей вёрстке, эти одиночные кавычки такие… ******, еле уловимые, короче; я полвечера Lомал чего это хочет сказать. Ну, так или иначе, — да, — я не сообразил поначалу что там песня. И понёсся галопом дальше. Эккерсли, эккерсли… … … . |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 195
|
Добавлено: Пт Май 31, 2024 8:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я фото сменил. Домашнее, но сойдёт. А то мрачновато всё как-то… Вокруг никого. Почитал себя, выглядит так, будто психопат клиньями строчит. Колоски эти… я их потом назад верну. Может, кто чего напишет? Про стиль?.. The Sacred Fount. К какому прочитанному роману (повести, рассказу) он вам ближе? Разумеется, речь про русскоязычного автора? Не такой уж у меня большой опыт в классике, чтоб не спросить. У кого-то же возникли ассоциации по стилистике?.. LТолстой, Тургенев, может Окуджава?.. Что-то из Булгакова, Эренбурга? Куприн, может?.. Надо же брать откуда-то форму, так ведь? Я всё понимаю: современный перевод, не перегружать реликвиями, прочее прочее и прочее. Но надо же брать откуда-то форму!? (чутьём выискивать и, бережно поддевая, аккуратно снимать) Tolmacho, alxv, Дмитрий, ктонибудьиз 47-ми?.. |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 195
|
Добавлено: Пт Май 31, 2024 10:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А к чёрту!! Колоски. Видимо 46 ронинов без меня — того. Даже не позвал никто. |
|
Вернуться к началу |
|
|
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 104
|
Добавлено: Пт Май 31, 2024 10:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Тааак...)
zhamOdindva писал(а): | alvx. Ну же! [i]Talk to me. |
Да зачем, вы в своем воображении со мной отлично пообщались и даже поставили меня на место)))
zhamOdindva писал(а): | ...перегружать текст дутыми конструкциями (учитывая горячий мозг Безымянного). К примеру (из моей работы): «…проистекавшую исключительно из глупого самодовольства» и еще вот: «…соответственно своему разрастающемуся всеупрощающему эгоизму…» и прочее. Вагоны. |
Тут не в дутости конструкций вопрос. Они могут быть сложными, но при этом читаемыми. И подходить по стилистике. Ваши примеры оценивать не берусь.
Цитата: | …при этом ещё получается своего рода преображение. То она восхищается им: "То, как вы постигаете суть вещей... Это просто поразительно" (вариант TolMacho). То роняет об самое дно: — Чурбан! |
Не преображение получается, а просто не клеится одно к другому. Ранее она нигде не демонстрировала амбивалентности.
Goldilocks писал(а): | Интересно, что одно из значений этого выражения - "быть подкупленным". Некоторые так и перевели. Вообще эту фразу переводили кто во что горазд. Но главный смысл, я думаю, в том, что наш Безымянный сам попался на крючок. |
Да, а еще есть второй смысл: я вывела вас на чистую воду. От выражения fair and square. А можно и двусмысленность сохранить: вас загнали в угол. |
|
Вернуться к началу |
|
|
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 104
|
Добавлено: Пт Май 31, 2024 10:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
zhamOdindva писал(а): | ... Но надо же брать откуда-то форму!? (чутьём выискивать и, бережно поддевая, аккуратно снимать) Tolmacho, alxv, Дмитрий, ктонибудьиз 47-ми?.. |
Ну, можно посмотреть перевод Унесенных ветром, например, и ориентироваться на этот стиль. Сильно не промахнетесь... |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 195
|
Добавлено: Пт Май 31, 2024 10:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
аlxv. Рад вам. Шагаем дальше, значит. И не оставим же пространства для будущих сожалений. О, князь.
Унесённые ветром. Принял. Татьяна Озёрская? Очень нравится Диккенс в её исполнении. Я про Скруджа. |
|
Вернуться к началу |
|
|
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 104
|
Добавлено: Пт Май 31, 2024 10:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Интересно еще будет почитать «Женский портрет» в переводе ABCDEF) |
|
Вернуться к началу |
|
|
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 104
|
Добавлено: Пт Май 31, 2024 10:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
alxv писал(а): | Интересно еще будет почитать «Женский портрет» в переводе ABCDEF) |
ABCDEFG, то есть, палец соскочил |
|
Вернуться к началу |
|
|
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 209
|
Добавлено: Пт Май 31, 2024 10:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
alxv писал(а): |
Цитата: | …при этом ещё получается своего рода преображение. То она восхищается им: "То, как вы постигаете суть вещей... Это просто поразительно" (вариант TolMacho). То роняет об самое дно: — Чурбан! |
Не преображение получается, а просто не клеится одно к другому. Ранее она нигде не демонстрировала амбивалентности.
. |
Не клеится, согласен. Чурбан (читай: неотесанный), "you've been squared!" - А, обтесал тебя кто-то, обработал! (Буратино ты недоделанное, ходишь тут нос свой суешь куда не надо! Или сам на Мальвину запал?)
Разумеется, это не вариант для текста, я про смысл. |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 195
|
Добавлено: Пт Май 31, 2024 11:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
аlxv. Какая амбивалентность? Преображение. Не в мистическом или психологическом смыслах. Персонажи постоянно изменяются, кроме возраста невозможно наверняка определить кто есть кто. Сам рассказчик, Безымянный, так захотел. Даже в аннотациях это есть. Вот она, миссис Бриссенден, недалёкая и самодовольная. Вот она умная, уверенная и проницательная. Это преображение. Речь шла о нём.
TolMacho. Хорошо отдохнули, пятница удалась? |
|
Вернуться к началу |
|
|
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 104
|
Добавлено: Пт Май 31, 2024 11:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну, у вас получается прям противопоставление, а в оригинале картина непротиворечива, по крайней мере внутри сцены. Она поверхностно судит (но не сказать, чтоб тупая), самодовольная, если во что-то вцепится, не отпустит.
Кстати, вот рассказчик говорит про ее fine intelligence, тут, мне кажется, скорее не IQ имеется в виду, а привычка докапываться до всего, характер въедливый, что ли. Я выбрал вариант "пытливый ум". |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 195
|
Добавлено: Сб Июн 01, 2024 12:55 am Заголовок сообщения: |
|
|
alxv писал(а): | Кстати, вот рассказчик говорит про ее fine intelligence, тут, мне кажется, скорее не IQ имеется в виду, а привычка докапываться до всего, характер въедливый, что ли. Я выбрал вариант "пытливый ум". |
аlxv. Безымянный — козёл. Причём, очень, очень, очень… прямо жуть жуть жуть какой самодовольный.
but that didn't hinder the fact, in short, that I had kindled near me a fine, if modest and timid, intelligence. Здесь, Безымянный страх как самодовольно начинает рассуждать о том, что только благодаря одним лишь его стараниям, рядом с ним расцветает/проявляется ум. Прорастает, раскрывается… Происходит это в глазах Безымянного; повторюсь: мы видим через них. Он рассказчик. Иногда он увлекается; так, что буквально кипит. В такие моменты мы хоть сколько-то можем судить о других персонажах. Или врёт. Как в случае с I literally blushed for her. Не за неё же ему стыдно стало, он просто сам растерялся. А потом он убеждает нас в том, что: I replied on quick reflection. То есть, что он ничуть не растерялся, он скор и остёр. Другими словами, там где fine intelligence, там вовсе не характеристика миссис Бриссенден, он не старается нам её дать. Речь о другом. Разумеется, это только моё впечатление от прочитанного.
Князь ТolMacho пьян, князь Дмитрий наверняка тоже. Леди трогают траву. alxv, пойду я тогда; повишу на потолке, поразмышляю. До завтра там. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 След.
|
Страница 8 из 12 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|