Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Пятый конкурс
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Murena


Зарегистрирован: 27.04.2006
Сообщения: 254

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 3:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Забавно - почти с уверенностью можно сказать, кто из участников водит машину, а кто нет. И кому приходилось самостоятельно общаться со страховой компанией. Smile

(Если будет время в ближайшие дни все внимательно прочесть - обязательно поучаствую в голосовании.)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 7:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мда. Австрийский писатель Солтен - это жесть Twisted Evil .
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 7:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Любопытный отрывочек. По-моему, главное здесь было - сохранить единый стиль от начала до конца. Потому как у многих начинается все очень длинно и многосложно-интеллектуально, а дальще "прикинь, блин" и т.п. Опять же, согласование времен: в первом абзаце как бы ретроспектива, а дальше можно вводить и настоящее время, кое-где опять возвращаясь к прошедшему. Немногим, мне кажется, удалось достичь такого правдоподобия монолога.
А мне еще очень понравилось, как участники №1, 34, 50 решили концовку с фальшивым оленем. Прикиньте: ( Laughing ) Выходит из машины мужик, которого вы только что протаранили. Неужели он может улыбаться и спокойно отвечать :"Естесственно, ненастоящий!"?

_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Libra


Зарегистрирован: 27.03.2007
Сообщения: 83

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 7:55 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nally писал(а):
Неужели он может улыбаться и спокойно отвечать :"Естесственно, ненастоящий!"?


Мне кажется, что если он и отвечал так, то не спокойно и с улыбкой, а с сарказмом и твердой уверенностью, что иначе и быть не могло - естественно, ненастоящий (а ты что себе напридумывала?) Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 8:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не думаю, что
Цитата:
мужик, которого вы только что протаранили
(самоцитата Smile) способен в этот миг на сарказм.
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
IWT


Зарегистрирован: 12.11.2006
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 8:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

вообще, фантазия у конкурсантов дивная.
в одном переводе у Эхо оказываются протезы руки и ноги.

нет, я, конечно, в городе Астрахани ехала в такси, у водителя которого не было ОБЕИХ ног, а только чурочки привязаны...
но то Астрахань, чуть ли не столица хазарского царства...

и да, своеобразная выразительность английского языка многим из нас даёт прикурить в этом тексте.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
rost


Зарегистрирован: 05.01.2007
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 8:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nally писал(а):
Не думаю, что
Цитата:
мужик, которого вы только что протаранили
(самоцитата Smile) способен в этот миг на сарказм.


Стереотип поведения на дорогах в Америке и России несколько разный. Кроме того, даже учитывая слабость англоязычных писателей к глаголу to say, вряд ли здесь уместно было бы его использовать, реши писатель показать эмоциональную сцену, типа "какого... ?". Да и ситуацию эту мы видим не вживую, а в пересказе Эко.

Кстати, а кем оказался этот бородач? Рэнтом?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
IWT


Зарегистрирован: 12.11.2006
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 8:35 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nally писал(а):
Любопытный отрывочек. По-моему, главное здесь было - сохранить единый стиль от начала до конца.


насчёт единого стиля всё же есть сомнения. Начинает Эхо свой рассказ более-менее спокойно, сдержанно, и только затем её разгоняет до испанских словечек и fuck-ов.

так что определённую долю разницы, мне кажется, стоит сохранить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
IWT


Зарегистрирован: 12.11.2006
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 8:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"бородатое лицо издавало резкие звуки".
вот отыщу свободного времени, сделаю выборку для интереса по самым, с моей точки зрения, "жёстким" местам - по испанизмам, по your fucking deer, по застывшему времени и звуку столкновения. По цвету автомобиля и бородатой физиономии. Будет, по-моему, весьма занимательно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 9:19 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Backseat driver

Про типичные ошибки обязательно напишем, как без этого.
А перевод участника Школы вывесим ближе к концу обсуждения.

2 Rost
Цитата:
Кстати, а кем оказался этот бородач? Рэнтом?

Читайте книгу (когда выйдет) Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Libra


Зарегистрирован: 27.03.2007
Сообщения: 83

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 9:32 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

IWT писал(а):
вообще, фантазия у конкурсантов дивная.
в одном переводе у Эхо оказываются протезы руки и ноги.

нет, я, конечно, в городе Астрахани ехала в такси, у водителя которого не было ОБЕИХ ног, а только чурочки привязаны...
но то Астрахань, чуть ли не столица хазарского царства...


Да, протезы - это лихо ( в отношении текста отрывка)
тем более, что изначально дается информация - рука и нога просто перестали расти, а не ампутирвоаны.

Немного не по теме - сколько живу в Астрахани, ни разу не попадался мне безногий водитель - может, специально для приезжих работает? Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Libra


Зарегистрирован: 27.03.2007
Сообщения: 83

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 9:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 IWT
Да уж, цвет автомобиля - это отдельная тема.
Особенно мне запомнился автомобиль цвета мочи
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
rost


Зарегистрирован: 05.01.2007
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 9:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У меня вопрос по поводу транскрипции имени Echo. В опубликованном переводе оно транскрибировано Эхо. Если я не ошибаюсь, в словах греческого происхождения ch передаётся как к.

Я подозреваю, что это как-то продиктовано контекстом?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nikel


Зарегистрирован: 15.05.2007
Сообщения: 10

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 9:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спойлер: тексты я рассматриваю именно с точки зрения редактора. С точки зрения именно перевода некоторые мои замечания могут быть некорректны.

Прежде всего, совершенно общая ошибка практически для всех – близкостоящие повторы слов, в том числе и однокоренных, т.е. сходно звучащих.
Тут, я думаю, каждый сможет просмотреть свой текст сам, и сам решить, где повторы обоснованы, а где без них можно было бы и обойтись. Сразу скажу, у меня повторов тоже выше крыши. Да и других ошибок, наверное, наберется.

Теперь конкретно по текстам.
№1
«я боялась даже переходить дорогу, ведь какой-нибудь водитель мог поехать на красный свет» - неточный выбор слова. Поехать – начать движение. В то время как в описываемой ситуации уместнее употребить слово «проехать».
«Загорается красный свет, но он проносится и сворачивает за угол. Все эти месяцы преследования напрасны, моя идеальная авария сорвалась. Загорается зеленый свет» - речевая избыточность. В разговорной речи человек может сказать «загорается красный свет», чтобы уточнить, что речь идет о светофоре, но станет ли он повторять слово свет второй раз? Тем более, когда описывается достаточно напряженная ситуация погони, где речь должна всячески ускоряться, в том числе и экономией речевых средств.
«Опустив стекло со стороны водителя, бородач орал заказ в микрофон» - если бородач и водитель одно лицо, то фраза несколько комична. Создается впечатление двух действующих лиц вместо одного. Если уж писать так, то (имхо) опустив стекло, и баста. Ясно, что со своей стороны, которая и является стороной водителя Smile
«лавируя между другими машинами так быстро, что хвостик оленя только так мелькал у меня перед глазами» - это повтор, но я его выделю, поскольку здесь идет повтор слов, пишущихся одинаково, но выступающих в совершенно разных функциях. Имхо, таких сочетаний в рамках одного предложения следует избегать.

_________________
Середины нет.
Есть только 0 и 1.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
rost


Зарегистрирован: 05.01.2007
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 9:54 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nikel писал(а):
... В то время как в описываемой ситуации уместнее употребить слово «проехать».


Вот мне кажется, что глагол "проехать" тоже неудачен - спокойный такой, мирный. Чего бояться? Smile Совсем другое дело - "выскочить".

Nikel, а Вы проанализируете все работы?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18  След.
Страница 5 из 18

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©