Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Пятый конкурс
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Nikel


Зарегистрирован: 15.05.2007
Сообщения: 10

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 10:07 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

rost писал(а):

Вот мне кажется, что глагол "проехать" тоже неудачен - спокойный такой, мирный. Чего бояться? Smile Совсем другое дело - "выскочить".

Я выбирала нейтральные слова из списка, чтоб подчеркнуть смысловую разницу собственно действия Smile не отвлекать внимания от сути вопроса. Т.е. если человек не увидел разницы между поехать и проехать, надо концентрироваться пока именно на этом.
А так да - для девушки с психотравмой "выскочит", конечно, уж куда более адекватный глагол.
rost писал(а):

Nikel, а Вы проанализируете все работы?

Yep Smile

_________________
Середины нет.
Есть только 0 и 1.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
rost


Зарегистрирован: 05.01.2007
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 10:19 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nikel писал(а):

rost писал(а):

Nikel, а Вы проанализируете все работы?

Yep Smile


Shocked Смело и... очень здорово Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nikel


Зарегистрирован: 15.05.2007
Сообщения: 10

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 10:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

№2
«воспоминания о лобовом столкновении терзали меня» - англицизм. Как правило «меня» в русском языке не ставится в конец предложения.
«настолько плохо, что я не могла перейти улицу из-за страха, что какой-нибудь водитель может проскочить на красный свет»
«водитель был такой молодой, что было понятно, что авария сожрала бы всю его страховку» - нанизывание одинаковых предлогов. Плюс, меня смущает «такой молодой».
«Бесполезно пытаться сосчитать количество людей, за которыми я шпионила, пытаясь решить, следует ли мне покалечить их автомобиль» - ужасное предложение. Бесполезно пытаться сосчитать количество инфинитивов в нем.
«прижать его зад убийцы» - неудачная конструкция, в которой два определяющих слова стоят по обе стороны от определяемого.
«Я даю проскользнуть транспорту между нами» - в русском, конечно, свободный порядок слов. Но не настолько.
«пристально оглядываюсь» - ошибка сочетаемости. Нельзя оглядываться – осматриваться вокруг, пристально.
«разбитую панель задней боковой части кузова» - откуда такая излишняя точность? Вы можете ответить: из перевода. Но в русском языке в описываемой ситуации она искусственна.
«Стекло со стороны водителя опускается и чье-то бородатое лицо» - еще одна странная ситуация в этом же отрывке. Как это чье-то, если мы доподлинно знаем, кто водитель?
«Большая часть машины желтая – под цвет мочи» - крайне неудачно. Подо что-то – автоматически означает намерение. Например, под старину. Т.о. вы написали, что машина специально была выкрашена в цвет мочи.
«я глубоко вдыхаю» - у меня такое чувство, что это глагол с обязательным управлением. Вдыхают всегда что-то.
«с каждым новым шагом в направлении меня» - не по-русски.

_________________
Середины нет.
Есть только 0 и 1.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Backseat driver


Зарегистрирован: 16.05.2007
Сообщения: 12

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 10:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nally писал(а):
Не думаю, что
Цитата:
мужик, которого вы только что протаранили
(самоцитата Smile) способен в этот миг на сарказм.


Все, как говорится, от коньтексту зависит. А контекста нет. Так что, мне кажется, допустимы любые трактовки. Как с домысливанием, так и без оного.

- ***, - сказала я.
- ***, - сказал он.

Думаете, неверно?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
IWT


Зарегистрирован: 12.11.2006
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 11:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[/quote]Немного не по теме - сколько живу в Астрахани, ни разу не попадался мне безногий водитель - может, специально для приезжих работает? Laughing[/quote]

у автовокзала Smile))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nikel


Зарегистрирован: 15.05.2007
Сообщения: 10

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 11:09 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

№3
«кто-то из водителей поедет на красный свет» - то же самое. (См. текст №1).
«Удалось бы зацепить бы какую-нибудь тачку и устроить лёгкое ДТП – поняла бы, что аварии со смертельным исходом случаются так редко, что и беспокоиться не стоит» - зачем столько «бы»?
«подбирая идеальную машину для того, чтобы стукнуть» - речь, в которой с одной стороны употреблен длинный предлог «для того, чтобы» (что для разговорной речи не характерно), а с другой – фраза обрывается на глаголе (что наоборот, характерно для разговорной речи). Смотрится не просто странно – несбалансированно. Одно подчеркивает другое. Тяжелое начало и максимально облегченный конец. Читатель как в каверну падает. Используйте короткий вариант: чтоб стукнуть – и всё.
«Перестав ждать, когда убьёт беспечный водитель» - здесь, кажется, тоже обязательно нужно управление. Кого убьёт? По контексту ясно, но вот так вот в речи – спотыкаешься.
«парень с подстреленным оленем» - подстрелить, ранить, поразить выстрелом.
«трупик оленя» - ???!!! это уменьшительное… или ласкательное?
«столько месяцев отдала слежению» - слежке?
«несчастного, грустного зверя, олений трупик» - я жутко извиняюсь, но мертвые животные не выглядят грустными, хотя и могут смотреться грустно.
«Робин Гуд» - откуда? в тексте его нет. Что в образе или поведении малого в шапке-ушанке может вызвать ассоциации с благородным разбойником?
«над разбитой панелью задней боковины кузова» - гораздо лучше, чем (см. №2) «панель задней боковой части кузова». Хотя, имхо, всё еще излишняя точность. Однако меня смущает «крышка багажника» далее по тексту.
«прильнув к микрофону, выбирает блюда из меню» - деепричастный оборот плотно привязывает одно действие к другому. В то время как, описываемая ситуация едва ли подразумевает такую тесную связь – сложно одновременно выбирать блюда и говорить, прильнув к микрофону. Имхо, следовало бы подчеркнуть значение диктовал, перечислял, они ближе к процессу говорения, ближе к собственно микрофону. Сочетание «выбирал из меню» (поскольку меню, это список на доске или бумаге) предполагает в первую очередь разглядывание.
«застреленный олень разболтался» - чую бесовское, обосновать не могу Very Happy

_________________
Середины нет.
Есть только 0 и 1.


Последний раз редактировалось: Nikel (Чт Май 17, 2007 11:27 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Nikel


Зарегистрирован: 15.05.2007
Сообщения: 10

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 11:19 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

№4
«Парень был за рулем уродливого пятидверного седана».
Переводчику можно посоветовать писать самому Smile

_________________
Середины нет.
Есть только 0 и 1.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Nikel


Зарегистрирован: 15.05.2007
Сообщения: 10

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 11:30 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

№5
«Или, настигнув кого-нибудь, не успею сказать, что они работали за мизерную зарплату и «для полного счастья» им не хватало только сломанной шеи» - не успею сказать??? смысл фразы от меня ускользнул.
«Им стал парень с головой оленя на крыше автомобиля. Чертов убийца Бэмби в камуфляже и шапке-ушанке. Он за рулем огромного четырехдверного седана. Вдоль крыши привязана оленья туша, и голова ее свисает на лобовое стекло» - выберите, или голова, или туша.

_________________
Середины нет.
Есть только 0 и 1.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Backseat driver


Зарегистрирован: 16.05.2007
Сообщения: 12

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 11:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nikel писал(а):
№4
«Парень был за рулем уродливого пятидверного седана».
Переводчику можно посоветовать писать самому Smile


Мне понравилось "Я ужасно паниковала".
И в целом, мне кажется, неплохо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Freestyler


Зарегистрирован: 22.03.2007
Сообщения: 9

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 11:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну вот, хоть кто-то о положительных моментах Very Happy
А то все о грустном, да о грустном...

_________________
I want to believe...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nikel


Зарегистрирован: 15.05.2007
Сообщения: 10

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 11:48 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

№6
«маячу в его заднем зеркале» - все-таки, кажется зеркало заднего обзора, зеркало заднего вида…
«поворачиваю в тот же поворот» - чрезвычайно грубый повтор.
«Из окошка высовывается рука и передает ему белый пакет, водитель отдает руке несколько купюр» - уточнение кому имело бы право быть, если б водитель отдал купюры, например, главной героине. Во-первых само сочетание «отдает руке» странно, во-вторых – оно избыточно.
«зажигая тормозные фары» - имхо, включая.

_________________
Середины нет.
Есть только 0 и 1.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Backseat driver


Зарегистрирован: 16.05.2007
Сообщения: 12

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 11:56 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nikel писал(а):
№6
«Из окошка высовывается рука и передает ему белый пакет, водитель отдает руке несколько купюр» - уточнение кому имело бы право быть, если б водитель отдал купюры, например, главной героине. Во-первых само сочетание «отдает руке» странно, во-вторых – оно избыточно.


Сама девушка тоже довольно странная.
Насчет избыточности... Вы не пробовали выкинуть из текста все "свой, своя, свое", к примеру? Смысл, в принципе, не страдает, но...

Понравилось "к изнуряющей работе за пару долларов".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 12:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ой, а как мне понравилась "машина цвета детской неожиданности"...
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
jahre


Зарегистрирован: 15.02.2007
Сообщения: 108

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 12:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nikel писал(а):

Им стал парень с головой оленя


Это как в прошлом конкурсе "загорелся Углежог" - всегда что-нибудь, да порадует глаз Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Libra


Зарегистрирован: 27.03.2007
Сообщения: 83

 

СообщениеДобавлено: Чт Май 17, 2007 1:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я вот тоже сижу, читаю-читаю, потом перерыв делаю.
Есть, на мой взгляд, удачные работы, но о них позже, когда все прочту.
По поводу типичных совпадений:
во многих работах, на мой взгляд, слово "вздыхать" путают со словом "вдыхать" - я сделала глубокий вздох, я не могла вздохнуть, ни вздохнуть, ни выдохнуть и т.п.
тормозные фары/огни - все же стоп-сигналы

Улыбнули фразы про то, как "зад машет хвостом" и "оленя вывернуло наизнанку"

и еще, не знала, что именно бородач из книги Паланика является "убийцей диснеевского олененка Бемби" Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18  След.
Страница 6 из 18

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©