|
Пятый конкурс
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Nikel

Зарегистрирован: 15.05.2007 Сообщения: 10
|
Добавлено: Чт Май 17, 2007 10:07 am Заголовок сообщения: |
|
|
rost писал(а): |
Вот мне кажется, что глагол "проехать" тоже неудачен - спокойный такой, мирный. Чего бояться? Совсем другое дело - "выскочить". |
Я выбирала нейтральные слова из списка, чтоб подчеркнуть смысловую разницу собственно действия не отвлекать внимания от сути вопроса. Т.е. если человек не увидел разницы между поехать и проехать, надо концентрироваться пока именно на этом.
А так да - для девушки с психотравмой "выскочит", конечно, уж куда более адекватный глагол.
rost писал(а): |
Nikel, а Вы проанализируете все работы? |
Yep  _________________ Середины нет.
Есть только 0 и 1. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Чт Май 17, 2007 10:19 am Заголовок сообщения: |
|
|
Nikel писал(а): |
rost писал(а): |
Nikel, а Вы проанализируете все работы? |
Yep  |
Смело и... очень здорово  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nikel

Зарегистрирован: 15.05.2007 Сообщения: 10
|
Добавлено: Чт Май 17, 2007 10:36 am Заголовок сообщения: |
|
|
№2
«воспоминания о лобовом столкновении терзали меня» - англицизм. Как правило «меня» в русском языке не ставится в конец предложения.
«настолько плохо, что я не могла перейти улицу из-за страха, что какой-нибудь водитель может проскочить на красный свет»
«водитель был такой молодой, что было понятно, что авария сожрала бы всю его страховку» - нанизывание одинаковых предлогов. Плюс, меня смущает «такой молодой».
«Бесполезно пытаться сосчитать количество людей, за которыми я шпионила, пытаясь решить, следует ли мне покалечить их автомобиль» - ужасное предложение. Бесполезно пытаться сосчитать количество инфинитивов в нем.
«прижать его зад убийцы» - неудачная конструкция, в которой два определяющих слова стоят по обе стороны от определяемого.
«Я даю проскользнуть транспорту между нами» - в русском, конечно, свободный порядок слов. Но не настолько.
«пристально оглядываюсь» - ошибка сочетаемости. Нельзя оглядываться – осматриваться вокруг, пристально.
«разбитую панель задней боковой части кузова» - откуда такая излишняя точность? Вы можете ответить: из перевода. Но в русском языке в описываемой ситуации она искусственна.
«Стекло со стороны водителя опускается и чье-то бородатое лицо» - еще одна странная ситуация в этом же отрывке. Как это чье-то, если мы доподлинно знаем, кто водитель?
«Большая часть машины желтая – под цвет мочи» - крайне неудачно. Подо что-то – автоматически означает намерение. Например, под старину. Т.о. вы написали, что машина специально была выкрашена в цвет мочи.
«я глубоко вдыхаю» - у меня такое чувство, что это глагол с обязательным управлением. Вдыхают всегда что-то.
«с каждым новым шагом в направлении меня» - не по-русски. _________________ Середины нет.
Есть только 0 и 1. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Backseat driver
Зарегистрирован: 16.05.2007 Сообщения: 12
|
Добавлено: Чт Май 17, 2007 10:52 am Заголовок сообщения: |
|
|
Nally писал(а): | Не думаю, что Цитата: | мужик, которого вы только что протаранили | (самоцитата ) способен в этот миг на сарказм. |
Все, как говорится, от коньтексту зависит. А контекста нет. Так что, мне кажется, допустимы любые трактовки. Как с домысливанием, так и без оного.
- ***, - сказала я.
- ***, - сказал он.
Думаете, неверно? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
IWT
Зарегистрирован: 12.11.2006 Сообщения: 260
|
Добавлено: Чт Май 17, 2007 11:02 am Заголовок сообщения: |
|
|
[/quote]Немного не по теме - сколько живу в Астрахани, ни разу не попадался мне безногий водитель - может, специально для приезжих работает? [/quote]
у автовокзала )) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nikel

Зарегистрирован: 15.05.2007 Сообщения: 10
|
Добавлено: Чт Май 17, 2007 11:09 am Заголовок сообщения: |
|
|
№3
«кто-то из водителей поедет на красный свет» - то же самое. (См. текст №1).
«Удалось бы зацепить бы какую-нибудь тачку и устроить лёгкое ДТП – поняла бы, что аварии со смертельным исходом случаются так редко, что и беспокоиться не стоит» - зачем столько «бы»?
«подбирая идеальную машину для того, чтобы стукнуть» - речь, в которой с одной стороны употреблен длинный предлог «для того, чтобы» (что для разговорной речи не характерно), а с другой – фраза обрывается на глаголе (что наоборот, характерно для разговорной речи). Смотрится не просто странно – несбалансированно. Одно подчеркивает другое. Тяжелое начало и максимально облегченный конец. Читатель как в каверну падает. Используйте короткий вариант: чтоб стукнуть – и всё.
«Перестав ждать, когда убьёт беспечный водитель» - здесь, кажется, тоже обязательно нужно управление. Кого убьёт? По контексту ясно, но вот так вот в речи – спотыкаешься.
«парень с подстреленным оленем» - подстрелить, ранить, поразить выстрелом.
«трупик оленя» - ???!!! это уменьшительное… или ласкательное?
«столько месяцев отдала слежению» - слежке?
«несчастного, грустного зверя, олений трупик» - я жутко извиняюсь, но мертвые животные не выглядят грустными, хотя и могут смотреться грустно.
«Робин Гуд» - откуда? в тексте его нет. Что в образе или поведении малого в шапке-ушанке может вызвать ассоциации с благородным разбойником?
«над разбитой панелью задней боковины кузова» - гораздо лучше, чем (см. №2) «панель задней боковой части кузова». Хотя, имхо, всё еще излишняя точность. Однако меня смущает «крышка багажника» далее по тексту.
«прильнув к микрофону, выбирает блюда из меню» - деепричастный оборот плотно привязывает одно действие к другому. В то время как, описываемая ситуация едва ли подразумевает такую тесную связь – сложно одновременно выбирать блюда и говорить, прильнув к микрофону. Имхо, следовало бы подчеркнуть значение диктовал, перечислял, они ближе к процессу говорения, ближе к собственно микрофону. Сочетание «выбирал из меню» (поскольку меню, это список на доске или бумаге) предполагает в первую очередь разглядывание.
«застреленный олень разболтался» - чую бесовское, обосновать не могу  _________________ Середины нет.
Есть только 0 и 1.
Последний раз редактировалось: Nikel (Чт Май 17, 2007 11:27 am), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nikel

Зарегистрирован: 15.05.2007 Сообщения: 10
|
Добавлено: Чт Май 17, 2007 11:19 am Заголовок сообщения: |
|
|
№4
«Парень был за рулем уродливого пятидверного седана».
Переводчику можно посоветовать писать самому  _________________ Середины нет.
Есть только 0 и 1. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nikel

Зарегистрирован: 15.05.2007 Сообщения: 10
|
Добавлено: Чт Май 17, 2007 11:30 am Заголовок сообщения: |
|
|
№5
«Или, настигнув кого-нибудь, не успею сказать, что они работали за мизерную зарплату и «для полного счастья» им не хватало только сломанной шеи» - не успею сказать??? смысл фразы от меня ускользнул.
«Им стал парень с головой оленя на крыше автомобиля. Чертов убийца Бэмби в камуфляже и шапке-ушанке. Он за рулем огромного четырехдверного седана. Вдоль крыши привязана оленья туша, и голова ее свисает на лобовое стекло» - выберите, или голова, или туша. _________________ Середины нет.
Есть только 0 и 1. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Backseat driver
Зарегистрирован: 16.05.2007 Сообщения: 12
|
Добавлено: Чт Май 17, 2007 11:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
Nikel писал(а): | №4
«Парень был за рулем уродливого пятидверного седана».
Переводчику можно посоветовать писать самому  |
Мне понравилось "Я ужасно паниковала".
И в целом, мне кажется, неплохо. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Freestyler

Зарегистрирован: 22.03.2007 Сообщения: 9
|
Добавлено: Чт Май 17, 2007 11:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ну вот, хоть кто-то о положительных моментах
А то все о грустном, да о грустном... _________________ I want to believe... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nikel

Зарегистрирован: 15.05.2007 Сообщения: 10
|
Добавлено: Чт Май 17, 2007 11:48 am Заголовок сообщения: |
|
|
№6
«маячу в его заднем зеркале» - все-таки, кажется зеркало заднего обзора, зеркало заднего вида…
«поворачиваю в тот же поворот» - чрезвычайно грубый повтор.
«Из окошка высовывается рука и передает ему белый пакет, водитель отдает руке несколько купюр» - уточнение кому имело бы право быть, если б водитель отдал купюры, например, главной героине. Во-первых само сочетание «отдает руке» странно, во-вторых – оно избыточно.
«зажигая тормозные фары» - имхо, включая. _________________ Середины нет.
Есть только 0 и 1. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Backseat driver
Зарегистрирован: 16.05.2007 Сообщения: 12
|
Добавлено: Чт Май 17, 2007 11:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
Nikel писал(а): | №6
«Из окошка высовывается рука и передает ему белый пакет, водитель отдает руке несколько купюр» - уточнение кому имело бы право быть, если б водитель отдал купюры, например, главной героине. Во-первых само сочетание «отдает руке» странно, во-вторых – оно избыточно. |
Сама девушка тоже довольно странная.
Насчет избыточности... Вы не пробовали выкинуть из текста все "свой, своя, свое", к примеру? Смысл, в принципе, не страдает, но...
Понравилось "к изнуряющей работе за пару долларов". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Чт Май 17, 2007 12:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ой, а как мне понравилась "машина цвета детской неожиданности"... _________________ Young but growing |
|
Вернуться к началу |
|
 |
jahre
Зарегистрирован: 15.02.2007 Сообщения: 108
|
Добавлено: Чт Май 17, 2007 12:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Nikel писал(а): |
Им стал парень с головой оленя |
Это как в прошлом конкурсе "загорелся Углежог" - всегда что-нибудь, да порадует глаз  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Libra
Зарегистрирован: 27.03.2007 Сообщения: 83
|
Добавлено: Чт Май 17, 2007 1:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я вот тоже сижу, читаю-читаю, потом перерыв делаю.
Есть, на мой взгляд, удачные работы, но о них позже, когда все прочту.
По поводу типичных совпадений:
во многих работах, на мой взгляд, слово "вздыхать" путают со словом "вдыхать" - я сделала глубокий вздох, я не могла вздохнуть, ни вздохнуть, ни выдохнуть и т.п.
тормозные фары/огни - все же стоп-сигналы
Улыбнули фразы про то, как "зад машет хвостом" и "оленя вывернуло наизнанку"
и еще, не знала, что именно бородач из книги Паланика является "убийцей диснеевского олененка Бемби"  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18 След.
|
Страница 6 из 18 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|