Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Двенадцатый конкурс
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Julia Stamp


Зарегистрирован: 30.10.2009
Сообщения: 87

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 17, 2009 11:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Согласна с Jouravlik
потому сама вот как написала
Не самый лучший байк в округе, зато уж точно довезет куда надо, если раньше не бросишь этот тяжеленный драндулет где-то на стоянке.
Сукин сын мне совсем не нравится....тем более дальше по тексту она очень даже ласково свой мотоцикл называет , девочка моя и т.п. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Иванов


Зарегистрирован: 22.10.2009
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 17, 2009 11:42 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ditch
амер.; сленг бросать, покидать the one who ditched his wife — тот, который бросил свою жену (Lingvo)

На мой взгляд именно это значение слова ditch передает смысл фразы. То есть, мотоцикл не самый лучший, но если несмторя на это будешь его холить и лелеять, а не бросишь как некогда любимую женщину, то и он тебе ответит взаимностью и будет служить верой и правдой.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
White Knight


Зарегистрирован: 02.10.2009
Сообщения: 93

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 17, 2009 11:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Rainbow писал(а):
3) Названия городов. Сама сначала понадеялась на себя и перевела в черновом варианте "Феникс", "Рено", но не полкнилась проверить - оказалось "Финикс", "Рино". Здесь, я полагаю, других вариантов и догадок быть не должно - зафиксированные географические названия.


Phoenix по-русски может именоваться как Финиксом, так и Фениксом (источники: Lyngvo x3; Wikipedia)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 17, 2009 11:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По поводу son of a bitch
Тут всё предельно ясно, sometimes considered vulgar. Так пишет словарь Мерриам - Вебстера, авторитетней в США ещё не придумали. Т. е. в переводе это может остаться "сукиным сыном", а может приобрести более мягкий оттенок, просто эмоционально окрашенный - в зависимости от интерпретации переводчика.[/b]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
ГЕО


Зарегистрирован: 16.11.2009
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 17, 2009 11:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Arianna писал(а):
Цитата:
там ведь if в начале фразы

Not the prettiest bike around, but it got you there. Assuming you didn't ditch the top-heavy son of a bitch in the parking lot.
Где вы усмотрели if?

Гм, по поводу канавы на парковке... уж лучше уронить мотоцикл в канаву, а не на твердый асфальт. Собственно, почему он упал? Потому что слишком неустойчив на низкой скорости.


Это однозначно conditional! Только это условное предложение разорвано на два отдельных: "...it got you there...assuming you didn't ditch the top-heavy son of a bitch..." А вместо if - assuming.
Смотрим грамматику Murphy:
"Когда Вы воображаете, мечтаете о каком-то событии в будущем, то после if используется форма past tense (did/was found и т.д.). Однако, она не означает прошедшее время:

- What would you do if you won a million pounds?

- If we didn't visit them tomorrow, they would be very angry.

- She wouldn't lend us any money if we asked her to."

И не роняла она этот мотоцикл. Этого не было, это лишь условие: довезёт, если не уронишь.

По поводу leathers - это любая кожаная одежда. Только в данном случае это не комбинезон, потому что далее в рассказе речь шла про pants:) Так что, думаю, на героине была куртка. Не думаю, что это была именно косуха, потому что она не так удобна как обычная мотокуртка с закрытым воротом. Косуху продувает. Но это уже мелочи, которые не существенны для образа, ИМХО. А вот вариант "кожанка" мне совсем не нравится, потому что отдаёт рынком и реальными пацанамиSmile (Никого не хочу обидеть, просто это чисто русская реалия на мой взгляд.)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 17, 2009 11:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 White Knight
Не кривите душой Smile, в Lingvo x3 есть отдельный словарь "Американа II", так вот он даёт ТОЛЬКО Финикс (откуда взялся ФЕникс в его же универсальном словаре - ума не приложу). "Википедия" - не идеальный источник, может содержать ошибки, тем более, что на указанной странице никто особенности перевода названия этого города обсуждать не пытался. Ну, как по мне, и самый надёжный источник - издания Роскартографии. Там тоже ТОЛЬКО Финикс
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
ГЕО


Зарегистрирован: 16.11.2009
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 17, 2009 11:57 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Про кейс полностью согласна с White Knight:)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
etsumi


Зарегистрирован: 15.11.2009
Сообщения: 9

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 17, 2009 11:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По поводу "грудастый" - к топ-хэви как раз подходит - утяжелен в передней верхней (грудной))) части. Посмотрите, как выглядит это байк, и найдете в нем грудь Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 17, 2009 12:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 etsumi
Спасибо Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
White Knight


Зарегистрирован: 02.10.2009
Сообщения: 93

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 17, 2009 12:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Querist писал(а):
2 White Knight
Не кривите душой Smile, в Lingvo x3 есть отдельный словарь "Американа II", так вот он даёт ТОЛЬКО Финикс (откуда взялся ФЕникс в его же универсальном словаре - ума не приложу). "Википедия" - не идеальный источник, может содержать ошибки, тем более, что на указанной странице никто особенности перевода названия этого города обсуждать не пытался. Ну, как по мне, и самый надёжный источник - издания Роскартографии. Там тоже ТОЛЬКО Финикс


Криводушничать - вести себя неискренне, лживо (Lyngvo x3/ Explanatory)
И где же ложь? Я требую сатисфакции! Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 17, 2009 12:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что именно вы не поняли из написанного мной? То что Феникс - ошибочный вариант, согласно самым авторитетным источникам, Роскартографии, например?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
ladygreen


Зарегистрирован: 14.11.2009
Сообщения: 14

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 17, 2009 12:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да уж, с мотоциклом конкретная засада.
Читаю переводы, пока только мне пришло в голову, что байк откапывали из-под завала Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
White Knight


Зарегистрирован: 02.10.2009
Сообщения: 93

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 17, 2009 12:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Querist
Так ли уж все однозначно? Большая советская энциклопедия также указывает на два варианта написания:
Финикс, Феникс (Phoenix), город на Ю.-З. США, на р. Солт-Ривер. административный центр штата Аризона. 700 тыс. жителей (1975), с пригородами 1,2 млн. жителей. Важный транспортный узел. В промышленности 85 тыс. занятых (1974). Машиностроительная (главные отрасли = авиакосмическая, радиоэлектронная), металлообрабатывающая, пищевая (фруктоконсервная, мясохладобойная), химическая, швейная промышленность. Производство вторичного алюминия. Ф. = центр крупного района орошаемого земледелия (хлопчатник, цитрусовые, овощи). Зимний климатический курорт. университет. (http://bse.chemport.ru/finiks.shtml)

Обвинение в лжи - серьезное обвинение! Подумайте на досуге.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
nadine


Зарегистрирован: 11.05.2009
Сообщения: 78

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 17, 2009 12:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Частотность по Гуглу:

примерно 48 600 для Феникс, Аризона
примерно 63 200 для Финикс, Аризона
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ГЕО


Зарегистрирован: 16.11.2009
Сообщения: 16

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 17, 2009 12:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Snarky Fellow писал(а):
Да, и по поводу Кавасаки. Коварное место. У меня вопрос к заядлым байкерам. Создаёт ли свойство мотоцикла top-heavy какие-нибудь проблемы при попытке тронуться с места, например, для не очень опытного мотоциклиста, особенно, если неопытный мотоциклист - девушка? Не упадёт ли он на бок до того, как вы успеете его завести? (Не пинайте, если говорю полный бред - в мотоциклах не силён) Я так понял, что автор хотела сказать - мотоцикл хорош, но если вы недостаточно опытны, то настолько с ним намучаетесь, что бросите его на стоянке и ещё обзовёте сукиным сыном.


Top-heavy мотоцикл не очень удобен для девушки. Особенно, если она не достаёт ногами до земли. 1) Чем выше центр тяжести у мотоцикла, тем труднее управлять им на малых скоростях. На скорости 60 рулить очень легко. 2) При торможении весь вес седока и мотоцикла перемещается вперёд (150-300кг + Ваши 40-60кг). Чем резче тормозишь, тем больше перемещаетсяSmile К сильным мужчинам всё вышесказанное не относиться.


Скажите пожалуйста, у вас не возникло ощущение сухости стиля отрывка? С одной стороны, хотелось сохранить настроение оригинала. А с другой стороны, точный перевод на русский звучит очень бедно и неэмоционально...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.
Страница 9 из 41

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©