Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №19
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Мисюсь


Зарегистрирован: 24.04.2011
Сообщения: 116

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 18, 2012 1:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хех, Николас внук Эраста, это уже 20 век))) Подловили меня на неточности, я, конечно, имела в виду старшего))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 18, 2012 1:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

geordie писал(а):
Да легко,
"Николас болезненно морщился. в баре стояла целая батарея бутылок, в том числе и приснопамятный двадцатилетний коньяк, но ко всей этой отраве магистр не притрагивался."

А в этом романе от исторического только сам временной период и персонажи, списанные с реальных. А всё остальное...


Да, только не забывайте, к Акунину часто звучат ОГРОМНЫЕ претензии касательно историчности его произведений, да и слово "бар" торчит здесь колом.

В то же время, Джо Грэм - военный историк по образованию, да и слово bar, как вы сами видите, в английском языке употребляется в нужном авторе значении с XVI века.

Так что сравнение и пример неудачны.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Мисюсь


Зарегистрирован: 24.04.2011
Сообщения: 116

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 18, 2012 1:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Querist писал(а):
хочу сообщить, что с учётом правильности оформления прямой речи остаётся 42 работы.


Ничего себе вы строгий судья. А киньте мне в личку лонг-лист, проверю себя на вшивость.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Мисюсь


Зарегистрирован: 24.04.2011
Сообщения: 116

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 18, 2012 1:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Querist писал(а):


В то же время, Джо Грэм - военный историк по образованию, да и слово bar, как вы сами видите, в английском языке употребляется в нужном авторе значении с XVI века.


Вот и я говорю, что в английском звучит к месту, но в русский его тянуть. Ну очень сомнительно.


Последний раз редактировалось: Мисюсь (Пт Май 18, 2012 1:20 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ланс


Зарегистрирован: 15.08.2011
Сообщения: 341

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 18, 2012 1:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В русском языке бармены-официантки появляются как социальное явление гораздо позже. Корпус дает для бармена первое словоупотребление в 1930 году (Юрий Олеша), для официантки - 1944-46 гг. Для слова "бар" я поленилась снять омонимию, поэтому вручную просмотрела от начала до середины 19 века. Нет.

Дело даже не в том, что в русском языке не использовали, а в том, что у современного русского читателя не та картинка нарисуется. ИМХО
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
geordie


Зарегистрирован: 26.04.2011
Сообщения: 175

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 18, 2012 1:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Querist писал(а):

Да, только не забывайте, к Акунину часто звучат ОГРОМНЫЕ претензии касательно историчности его произведений, да и слово "бар" торчит здесь колом.

В то же время, Джо Грэм - военный историк по образованию, да и слово bar, как вы сами видите, в английском языке употребляется в нужном авторе значении с XVI века.

Так что сравнение и пример неудачны.

Да пусть она хоть дважды историк, у неё с историчностью всё ещё хуже, чем у Акунина.

Вы сравните язык, скажем, Пушкина, или любого зарубежного автора 19 века, и язык Джо Грэм. Её персонажи изъясняются гораздо ближе к нашим гопникам, чем к аристократам 19 века.

_________________
If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 18, 2012 1:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Полез в Корпус:
"Раз, помню, досталось мне перебелять огромное предположение одного весьма известного сановника о том, чтобы для исправления народной нравственности забить в кабаках наглухо двери и сделать только стойки в окнах, прямо с улицы." [В. И. Даль. Вакх Сидоров Чайкин, или Рассказ его о собственном своем житье-бытье, за первую половину жизни своей (1843)]
"Кабацкая" или "буфетная" стойка встречаются в произведениях русских авторов XIX века ("целовальники" там еще есть).
Здесь мы имеем дело с заведением французского общепита, прообразом "ресторана", но переводим-то с английского.
Поэтому в "барах" (в смысле мебели) и "официантах" не вижу ничего страшного.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Самойлова


Зарегистрирован: 08.11.2011
Сообщения: 68

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 18, 2012 1:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

грэм охотника непроста
сама ирма пишет однако
http://bakanov.org/presentations/5/48
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Алан 2


Зарегистрирован: 14.05.2008
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 18, 2012 1:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Язык автора не архаичен, но ИМХО отлично соответствует эпохе. И атмосфера передана отлично. Желательно бы это не упускать и уловить нужный тон. Этим может быть и обусловлен выбор "полноте", "извольте", "помилуйте" и проч. Лично для меня никакоо сленга в отрывке нет.
Претензии по поводу историчности вещь неблагодарная. Тут вопросов дискуссионных море (для специалистов-историков, не говоря уже о любителях), так что, опять же ИМХО, поменьше бы нам категоричности. Мы находимся на очень зыбком поле исторического романа. У Сенкевича, например, одна мифология и политика, однако же автор писал "исторические" романы. ТАк что претензии к Акунину по поводу историчности, гм, не слишком оправданы.


Последний раз редактировалось: Алан 2 (Пт Май 18, 2012 1:31 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алан 2


Зарегистрирован: 14.05.2008
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 18, 2012 1:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Давайте, все-таки избегать голословных обвинений в каком-то языке "гопников", ув. geordie. Ничего подобного в романе просто нет!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
geordie


Зарегистрирован: 26.04.2011
Сообщения: 175

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 18, 2012 1:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алан 2 писал(а):
Давайте, все-таки избегать голословных обвинений в каком-то языке "гопников", ув. geordie. Ничего подобного в романе просто нет!

Если Вы так хорошо чувствуете стиль автора, Вы должны хорошо чувствовать и стиль комментариев. Такие вещи, как утрирование, должны Вам быть знакомы.

_________________
If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Veilchen


Зарегистрирован: 10.11.2008
Сообщения: 41

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 18, 2012 1:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А я тоже гопников не увидела. И согласна с Аланом 2. Ведь, чтобы отнести читателя в 19 век, совсем необязательно употреблять "не соблаговолите ли вы...", "достопочтимый..." и прочее. Но и забывать про время не стоит. Все-таки, как тут уже отметили, это исторический роман. А уж достоверен ли он, это другой вопрос, как мне кажется.
_________________
В ночь, когда сонный город застыл,
Огорошенный снежным драже,
Переводчик наводит мосты
На высоком своём этаже...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 18, 2012 1:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pathfinder писал(а):
"Кабацкая" или "буфетная" стойка встречаются в произведениях русских авторов XIX века ("целовальники" там еще есть).


А можно пример? Для себя просто интересно. Жалко, что словарь Фасмера, в отличии от Оксфордского, не даёт ключевых дат по словоупотреблению...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 18, 2012 1:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот еще о времени появления терминов:
Официант подал нам на золоченом подносе в хрустальных бокалах ароматический ананасный пунш. [М. Н. Загоскин. Искуситель (1838)]
Дело еще в том, что состаривая текст, мы получаем "русскую" архаику, а она если и нужна, то - "европейская".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Paulus


Зарегистрирован: 03.06.2010
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 18, 2012 1:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Честно говоря, я поленился искать и перечитывать "Бригадира Жерара", но естественно было бы делать перевод в аналогичном стиле. На вид роман Грэм - тоже авантюра наполеоновских времен, и от чего еще отталкиваться "культурному" читателю? Ну да, ее отделяет от описываемых событий вдвое больше, чем Конан-Дойля, но переводился-то "Жерар", я думаю, заметно позднее.

Кстати, да, я тоже на стороне тех, кто возражает против откровенных анахронизмов, и с трудом понимаю аргументацию сторонников противоположной точки зрения. Уж извините. Дополнительный аргумент здесь - мнение Ирмы из уже упомянутой статьи; Ирма как раз хвалит автора за тщательность и аккуратность при передаче духа времени, в том случае - античности. (Кстати, из беглого просмотра блога Грэм у меня возникло ощущение, м.б. и ошибочное, что героиня той древнегреческой книги и Эльза - одно и то же лицо.) Но именно что дополнительный.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26  След.
Страница 3 из 26

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©