|
Конкурс №19
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Мисюсь
Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хех, Николас внук Эраста, это уже 20 век))) Подловили меня на неточности, я, конечно, имела в виду старшего)) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
geordie писал(а): | Да легко,
"Николас болезненно морщился. в баре стояла целая батарея бутылок, в том числе и приснопамятный двадцатилетний коньяк, но ко всей этой отраве магистр не притрагивался."
А в этом романе от исторического только сам временной период и персонажи, списанные с реальных. А всё остальное... |
Да, только не забывайте, к Акунину часто звучат ОГРОМНЫЕ претензии касательно историчности его произведений, да и слово "бар" торчит здесь колом.
В то же время, Джо Грэм - военный историк по образованию, да и слово bar, как вы сами видите, в английском языке употребляется в нужном авторе значении с XVI века.
Так что сравнение и пример неудачны. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Мисюсь
Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): | хочу сообщить, что с учётом правильности оформления прямой речи остаётся 42 работы. |
Ничего себе вы строгий судья. А киньте мне в личку лонг-лист, проверю себя на вшивость. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Мисюсь
Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): |
В то же время, Джо Грэм - военный историк по образованию, да и слово bar, как вы сами видите, в английском языке употребляется в нужном авторе значении с XVI века.
|
Вот и я говорю, что в английском звучит к месту, но в русский его тянуть. Ну очень сомнительно.
Последний раз редактировалось: Мисюсь (Пт Май 18, 2012 1:20 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ланс
Зарегистрирован: 15.08.2011 Сообщения: 341
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В русском языке бармены-официантки появляются как социальное явление гораздо позже. Корпус дает для бармена первое словоупотребление в 1930 году (Юрий Олеша), для официантки - 1944-46 гг. Для слова "бар" я поленилась снять омонимию, поэтому вручную просмотрела от начала до середины 19 века. Нет.
Дело даже не в том, что в русском языке не использовали, а в том, что у современного русского читателя не та картинка нарисуется. ИМХО |
|
Вернуться к началу |
|
|
geordie
Зарегистрирован: 26.04.2011 Сообщения: 175
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): |
Да, только не забывайте, к Акунину часто звучат ОГРОМНЫЕ претензии касательно историчности его произведений, да и слово "бар" торчит здесь колом.
В то же время, Джо Грэм - военный историк по образованию, да и слово bar, как вы сами видите, в английском языке употребляется в нужном авторе значении с XVI века.
Так что сравнение и пример неудачны. |
Да пусть она хоть дважды историк, у неё с историчностью всё ещё хуже, чем у Акунина.
Вы сравните язык, скажем, Пушкина, или любого зарубежного автора 19 века, и язык Джо Грэм. Её персонажи изъясняются гораздо ближе к нашим гопникам, чем к аристократам 19 века. _________________ If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Полез в Корпус:
"Раз, помню, досталось мне перебелять огромное предположение одного весьма известного сановника о том, чтобы для исправления народной нравственности забить в кабаках наглухо двери и сделать только стойки в окнах, прямо с улицы." [В. И. Даль. Вакх Сидоров Чайкин, или Рассказ его о собственном своем житье-бытье, за первую половину жизни своей (1843)]
"Кабацкая" или "буфетная" стойка встречаются в произведениях русских авторов XIX века ("целовальники" там еще есть).
Здесь мы имеем дело с заведением французского общепита, прообразом "ресторана", но переводим-то с английского.
Поэтому в "барах" (в смысле мебели) и "официантах" не вижу ничего страшного. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Самойлова
Зарегистрирован: 08.11.2011 Сообщения: 68
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Алан 2
Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Язык автора не архаичен, но ИМХО отлично соответствует эпохе. И атмосфера передана отлично. Желательно бы это не упускать и уловить нужный тон. Этим может быть и обусловлен выбор "полноте", "извольте", "помилуйте" и проч. Лично для меня никакоо сленга в отрывке нет.
Претензии по поводу историчности вещь неблагодарная. Тут вопросов дискуссионных море (для специалистов-историков, не говоря уже о любителях), так что, опять же ИМХО, поменьше бы нам категоричности. Мы находимся на очень зыбком поле исторического романа. У Сенкевича, например, одна мифология и политика, однако же автор писал "исторические" романы. ТАк что претензии к Акунину по поводу историчности, гм, не слишком оправданы.
Последний раз редактировалось: Алан 2 (Пт Май 18, 2012 1:31 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
Алан 2
Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Давайте, все-таки избегать голословных обвинений в каком-то языке "гопников", ув. geordie. Ничего подобного в романе просто нет! |
|
Вернуться к началу |
|
|
geordie
Зарегистрирован: 26.04.2011 Сообщения: 175
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Алан 2 писал(а): | Давайте, все-таки избегать голословных обвинений в каком-то языке "гопников", ув. geordie. Ничего подобного в романе просто нет! |
Если Вы так хорошо чувствуете стиль автора, Вы должны хорошо чувствовать и стиль комментариев. Такие вещи, как утрирование, должны Вам быть знакомы. _________________ If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Veilchen
Зарегистрирован: 10.11.2008 Сообщения: 41
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А я тоже гопников не увидела. И согласна с Аланом 2. Ведь, чтобы отнести читателя в 19 век, совсем необязательно употреблять "не соблаговолите ли вы...", "достопочтимый..." и прочее. Но и забывать про время не стоит. Все-таки, как тут уже отметили, это исторический роман. А уж достоверен ли он, это другой вопрос, как мне кажется. _________________ В ночь, когда сонный город застыл,
Огорошенный снежным драже,
Переводчик наводит мосты
На высоком своём этаже... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Pathfinder писал(а): | "Кабацкая" или "буфетная" стойка встречаются в произведениях русских авторов XIX века ("целовальники" там еще есть). |
А можно пример? Для себя просто интересно. Жалко, что словарь Фасмера, в отличии от Оксфордского, не даёт ключевых дат по словоупотреблению... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Вот еще о времени появления терминов:
Официант подал нам на золоченом подносе в хрустальных бокалах ароматический ананасный пунш. [М. Н. Загоскин. Искуситель (1838)]
Дело еще в том, что состаривая текст, мы получаем "русскую" архаику, а она если и нужна, то - "европейская". |
|
Вернуться к началу |
|
|
Paulus
Зарегистрирован: 03.06.2010 Сообщения: 96
|
Добавлено: Пт Май 18, 2012 1:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Честно говоря, я поленился искать и перечитывать "Бригадира Жерара", но естественно было бы делать перевод в аналогичном стиле. На вид роман Грэм - тоже авантюра наполеоновских времен, и от чего еще отталкиваться "культурному" читателю? Ну да, ее отделяет от описываемых событий вдвое больше, чем Конан-Дойля, но переводился-то "Жерар", я думаю, заметно позднее.
Кстати, да, я тоже на стороне тех, кто возражает против откровенных анахронизмов, и с трудом понимаю аргументацию сторонников противоположной точки зрения. Уж извините. Дополнительный аргумент здесь - мнение Ирмы из уже упомянутой статьи; Ирма как раз хвалит автора за тщательность и аккуратность при передаче духа времени, в том случае - античности. (Кстати, из беглого просмотра блога Грэм у меня возникло ощущение, м.б. и ошибочное, что героиня той древнегреческой книги и Эльза - одно и то же лицо.) Но именно что дополнительный. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Страница 3 из 26 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|