Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №15
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Логос


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 50

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 29, 2010 2:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Vasida писал(а):
Или глазами абстрактного автора.


абсолютно верно--глазами всезнающего и вездесущего автора (читайте роман дальше--она описывает события с точки зрения Джексона, Реджи, других героев).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
charirina


Зарегистрирован: 12.05.2008
Сообщения: 59

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 29, 2010 2:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ох, ребята, я за вами не успеваю...Smile

Несколько мыслей, по поводу прочитанного на форуме:

Все эти she said, she said, как мне кажется, неспроста. Но я в этих повторах увидела подтверждение ранее высказанной мною мысли: в отрывке налицо столкновение "объективного" и "субъективного". Объективный рассказчик повторяет she said, намеренно отказываясь от каких-либо эмоций, Джоанна вспоминает свои чувства и конкретные фразы матери/отца, и в этом субъективное, эмоциональное . Однако, сохранение повтора "она сказала" в переводе все-таки, мне показалось, недопустимым. Поэтому я посчитала возможным передать эту объективность, отстраненность за счет нейтрального и эмоционально-неокрашенного "мать". Мне понятны доводы остальных участников относительно варианта "мама", и прежде чем приступить к переводу, я пыталась сама для себя решить, какое именно слово выбрать, но стилистика отрывка подсказала мне, что все-таки предпочтительнее "мать". Это все ИМХО, конечно.

По поводу - ругательств. Мне не показалось, что мама "гавкает". Абсолютно согласна с теми, кто считает, что она произносит ругательства сквозь зубы. Она же не вдогонку автобусу кричит - у нее внутри все кипит, но она пытается сдерживаться. Мне кажется, тут мысли вслух, невольными слушательницами которых стали девочки. Поэтому и "Не вздумайте ругаться. Это только мне можно."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
fluffy


Зарегистрирован: 14.04.2009
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 29, 2010 3:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Ага, спасибо. Тогда скажу то, что почти уже собрался: все ли согласились, что 9 "their mother said" (11 "their mother" вообще) и 8 "their father" - нормальная концентрация для одной буквально странички, даже со всеми скидками на Английские Традиции?

да-да-да! и именно в сочетании с said... Это то самое "а вот мама сказала...", которое у детей повторяется сто раз в день, независимо от их (детей) национальной и лингвистической принадлежности... Русские дети тоже ходят и всем рассказывают о том, что им сказала мама. Потому что мама - это авторитет и пример для подражания. Наши mother said очень уж напомнили мне этот ролик
http://www.youtube.com/watch?v=_P8qmnhpeZE
(простите, если офф) Laughing
Поэтому, вопреки всем стилистическим правилам я и в переводе нагородила аналогичное количество said. До сих пор боюсь, что попинают за это, и очень рада, что все-таки я не одна (не в смысле "нагородила", а в смысле "обратила внимание")

А еще подумалось в самом начале Joanna said и Jessica said подряд - это же почти хором, yes-no одновременно с двух сторон. И, наверное, (крамола) там не стоит менять глагол и подыскивать второму said другой синоним. Потому что симметричность действия пропадает... Ну, как версия...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sparrow


Зарегистрирован: 10.11.2008
Сообщения: 279

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 29, 2010 4:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну вы, конкурсанты, даете Smile) (это я про интенсивность дискуссии, если что).

Почитал и обнаружил, что здесь успели обсудить несколько вещей, про которые я собирался упомянуть в конце, подводя итоги. А раз так, то почему бы не написать прямо сейчас?

Тут кто-то цитировал известный пассаж про Руссо... Так вот, я абсолютно уверен, что начинающему переводчику ни за что не справиться с первой фразой нашего отрывка без этой "методики". Прочитал уже довольно много работ. Вроде бы, очень простая фраза, но -- поразительно -- мало у кого получается. То длинно, то путано, то "Дом, который построил Джек", то не поймешь, у кого были бойницы: у жары, у изгородей или у башен...

А стоит сделать "как Руссо": прочесть пару раз, понять, кто там над кем высился, отложить оригинал и просто самому написать -- выйдет гораздо лучше, поверьте.

И второе. Про ругань и немножко к спору о том, имеет ли право переводчик опустить собачьи команды, или он тварь дрожащая.

В диалогах, особенно эмоциональных, вообще не важно, что именно говорит герой, какие конкретно слова он произносит. Важно, что он хочет своими словами выразить, и как они звучат.

Your father`s country fucking idyll -- тут, вроде, много слов, но это короткая, хлесткая, злая реплика. Она вылетает, срывается с языка. Попробуйте сами сказать, только искренне Smile). Вспомните, кстати, как звучат наши матерные слова и "обороты". Они такие же: слог-два-три, с энергичным ударением.

А теперь попробуйте выговорить "Долбаная сельская идиллия вашего отца", со всеми этими раскатистыми ударными гласными, да с окончаниями в женском роде. Это не ругань. Это подпись к картине, или оборот из обвинительной речи, или еще что, я не знаю.... Хотя все слова, вроде, перевели.

Прошу прощения, что пишу несколько запоздало. Мне за вами не угнаться Smile)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2618

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 29, 2010 7:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

charirina писал(а):
Все эти she said, she said, как мне кажется, неспроста.

Простите великодушно, но в предложенном отрывке как раз "she said" не встречается ни разу - при наличии трех персонажей женского рода. О том и речь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 374

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 29, 2010 8:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алан 2 писал(а):
Annabel писал(а):
«Что за спор по поводу количества куриц?
«Шесть» - конкретная информация. Можно написать «несколько». Что касается «полдюжины», часто вы это слышите в русской речи?»

Спасибо, ув. Annabel, за интересные замечания, но на счет вышеуказанной цитаты, скорее всего, с вами не соглашусь. Все-таки «полдюжины» по-русски звучит очень неплохо и с хорошим английским колоритом (а у нас тут детектив про Англию и рассказывает англичанка), так что не суть важно, как часто мы это слышим в русской речи, ИМХО. Плюс, несмотря на некое архаичное звучание, все-таки "с полдюжины" звучит "разговорнее" - типа не помнит она сколько точно (тоже ИМХО).


На мой взгляд, "с полдюжины" звучит как совет ("Поезжайте-ка в деревне, купите там с полдюжины курочек, и единитесь с природой"). Мы имеем не совет, а воспоминание. В шесть лет ребенок (особенно у таких образованных родителей) до шести сосчитает. Наверняка, они этих курочек сами кормили. Так что "с полдюжины", по-моему, очень странное решение.

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 374

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 29, 2010 8:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Миледи писал(а):
Согласна, у меня тоже похожий вариант:
«Нет, когда-нибудь в другой раз. Боюсь, это книга для взрослых» - смеялся он. «Там есть кое-какие вещи, хмм…»


Как мне представляется, некоторые судьи рвут и мечут, завидев всякие "вещи" и "моменты" Wink Я бы написал: "Там есть такое, что ой-ой-ой..."

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 29, 2010 9:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Насчет реплики матери. Хотя судья уже высказался, и по идее вопрос должен быть решенным, я все же напишу свое мнение, как автор варианта "Вот она, чертова деревенская идиллия вашего папочки".

Большинство, говорящие здесь об отрывистости - мужчины. И мне кажется, что они могут не совсем верно воспринимать эту реплику, извиняюсь за некоторый шовинизм.

И многие почему-то пишут, что это было сказано впопыхах. Но какое впопыхах? Они уже успели вылезти из автобуса (не слезая же с подножки она это говорит). Мама уже успела пожаловаться, что ей не помогли, спросить у детей, заметили ли они это и убедиться, что заметили. После чего, мне кажется, как раз и получается, пользуясь терминологией судьи, "обвинительная речь". Это просто инстинктивно у большинства разведенных женщин (тем более брошенных) - завидев одобрение и сочувствие окружающих, начать обвинять бывшего мужа. Я к "обвинительницам", тем более на публику, не отношусь, но мне, как разведенной и с ребенком, было не сложно встать на ее место.

И я не вижу необходимости делать отрывистость и злость. Имхо, это вообще была отчасти (но только отчасти) насмешка над идеализмом "бывшего". Вот мать и вырисовывает (упоминает) тщательно и "чертова", и "деревенская идиллия", и "ваш папочка".
Хотя если бы не последующие ее фразы "Не материтесь, нельзя", я бы ругательство убрала и оставила только "деревенская идиллия вашего папочки". А так выбора не было, пришлось ругнуться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 374

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 29, 2010 9:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне кажется, "Вот она" подошло бы если б они впервые увидали Девон. В смысле, папа уговаривал, как там будет здорово, мама в этом сомневалась, а, увидав, утвердилась во мнении. Они живут в Д, как я понимаю около года. И, наверное, мама по его поводу чертыхается уже не впервые. Я бы делал фразу как можно короче, и уж не добавлял бы в нее никаких "Вот она".
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 29, 2010 9:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну все люди разные. По мне, так вполне может быть, что человек говорит "вот она, ..." всякий раз, как деревенская идиллия проявляет себя во всей красе. Пусть даже уже десять лет там живут.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 374

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 29, 2010 9:17 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А никому не показалось (пардон, если кого повторю), что мама завидует старшей дочке, с ее самостоятельным характером, которая всегда 'in charge'? Вот и говорит младшей: "Учись, как надо!"
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 374

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 29, 2010 9:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

olya1811 писал(а):
Ну все люди разные. По мне, так вполне может быть, что человек говорит "вот она, ..." всякий раз, как деревенская идиллия проявляет себя во всей красе. Пусть даже уже десять лет там живут.


Мне в таком построении фразы чудится какая-то патетика. Встал кто-то перед толпой слушателей и руками разводит. А тут жара, того и гляди переедут, сумки, наверняка, болтаются с ручек и по ногам бьют. Скорее, действительно, подходят короткие, рубленные оскорбления. Мне так каца.

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 29, 2010 9:24 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
И, наверное, мама по его поводу чертыхается уже не впервые. Я бы делал фразу как можно короче


Плохо вы знаете женщин) После развода, особенно если бросили, ругательства и обвинительные речи в адрес бывшего мужа становятся со временем обычно только длиннее. И уж никак не укорачиваются.

Хотя они могут пропасть совсем, если женщина снова выйдет замуж.

Вообще, это довольно глубокая тема - психология и чувства разведенной женщины. Мне самой дико бывшего ругать, да еще при детях, но я на такое насмотрелась за свои тридцать с лишним лет. Такое скандальное поведение стандартное и естественное.

И очень глубокая тема - чувства людей после гибели близких. У меня погибла только сестра, не как тут - мама, сестра, брат, собака, да еще насильственно, да еще у нее на глазах. И то через десять лет после этого я не могу вспоминать события тех дней отстраненно, как кто-то тут сказал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 29, 2010 9:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А что до патетики - такого рода ругательства почти всегда патетичны, даже если публики вовсе нет. Обиженная женщина постоянно ведет мысленный диалог с бывшим, составляет обвинительные речи, и прочее, прочее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 29, 2010 9:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что касается повторов. Мне кажется, это ещё зависит от начитанности. Поначалу есть искушение читать по-английски, а слышать по-русски, поэтому разграничить норму и особенность бывает нелегко.

Но что бы это ни было, повторы в детской речи — очень интересное и симпатичное явление. Мне в таких случаях всегда мультики про Ушастика вспоминаются:

http://www.youtube.com/watch?v=glhtEeOhMj0

Вот уже где приём повторов (в том числе он сказал — она сказала) достигает просто какого-то запредельного стилистического мастерства)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79  След.
Страница 34 из 79

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©