Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №15
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
chin-chin


Зарегистрирован: 23.02.2008
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 1:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

to Логос
Спасибо большое. С чем-то согласна, с чем-то не совсем, но это сами знаете…
по поводу «тропки» («узкая пешеходная дорожка, дорога, путь», «лесная» - это уже к сочетаемости или коннотации, кому как) -показалось, что здесь должно быть слово, именно отличающееся от того, что на самом деле, поскольку не совсем обычно было так называть эту дорогу, это «их» слово, поэтому и кавычки. А слово «тропка» как раз что-то «узкое, маленькое, в глуши» и при этом не совсем обычное употребление. Мы все-таки переводим художественное произведение.

Абсолютно согласна со стилистической ремаркой по поводу «навороченной», но хотелось сохранить «derogatory».

«Так, чепуха там всякая»--об этом говорилось, станет ли писатель говорить такое про свою работу, да еще и с целью отбить интерес у ребенка
об этом говорилось, но это ИМХО

«испарения» я думала от асфальта, а не от автобуса

«в середине безнадежья» не совсем то—надежда на что?
я при переводе посмотрела фразеологизмы и нашла такую сему (может так и не принято работать переводчикам), хотелось создать образ, соответствующий наполнению романа (а разве не безнадежье – все же плохо и просвета нет) и совпадающий по смыслу с «in the middle of nowhere»)
еще раз спасибо.

_________________
Кто хочет - ищет способы. Кто не хочет - причины.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Mary-Ann


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 1:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне тоже очень понравился вариант «душегубка». По крайней мере, лучше, чем «Давит» или «Давит на психику». Все варианты с «угнетает» - «Это угнетает», «Угнетающе», «это место угнетает» - тоже как-то царапает. Ну не верю я, что мама так выражалась на пустом месте.

И еще про кур Very Happy . Конечно, это уже всякие несущественные мелочи, они погоды не делают, но раз уж для большинства это учебный текст, почему бы не прошерстить его получше. Так вот, о курах. Мне кажется, вариант «пеструшки» или «рыжие» не очень подходит. Куры, вроде, обычно красные. Да и в названиях пород, как правило, встречается красный: красная джунглевая курица, красный род-айланд, красные белохвостые.

Кстати, если остались еще энтузиасты, не поругаете мой перевод? Номер 138.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Капуш


Зарегистрирован: 26.11.2010
Сообщения: 7

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 1:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алена писал(а):
"рябых несушек" - лучик в ряду "красных" и "рыжих".


В "Википедии" (не знаю, насколько можно ей доверять) есть целая статья о породах кур:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Породы_кур
Там полно красных. Нет ни рыжих, ни рябых.

Вы уверены, что red hen - это именно рябая? У меня была мысль так написать, но я человек городской, рукочку-рябу себе только по сказке представляю.


Последний раз редактировалось: Капуш (Пт Dec 03, 2010 2:10 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 1:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Annabel писал(а):
Хотелось бы спросить участников Школы. Переводится ли сейчас «Meet the Austins» и будет ли переводиться «When will there be good news»?


Нет. Мы последнее время берем отрывки из книг, которые сами не переводим, для большей, так сказать, беспристрастности Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 1:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Mary-Ann писал(а):
Все варианты с «угнетает» - «Это угнетает», «Угнетающе», «это место угнетает» - тоже как-то царапает. Ну не верю я, что мама так выражалась на пустом месте.

Вот как раз по этой причине я и остановилась на "душно". Так можно сказать и от жары, и от нависающих стен, не пропускающих свежий воздух, и от неясного ощущения пропасти перед собой, в своей жизни.

Капуш
Цитата:
Вы уверены, что red hen - это именно рябая?


Вопрос ко мне? Я же как раз и сказала, что у нас не может быть "рябая" и "пеструшка", ведь в тексте куры породистые, скорее всего.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 2:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
Нет.

Жалко(
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Логос


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 50

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 2:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алена писал(а):

Что же вы не заметили, Логос, "как нибудь" и "думать за себя"? Very Happy


не хотелось по мелочам придираться. Не это здесь важно Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алена


Зарегистрирован: 28.09.2010
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 2:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Про кур. Я искала картинки по запросу "red hen". Попадались, скорее, рыжие (по цвету). Я подумала, что Джоанна упоминает не породу кур, а их цвет.
_________________
"Он как я, потому что он во всём моя противоположность".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Капуш


Зарегистрирован: 26.11.2010
Сообщения: 7

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 2:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

olya1811 писал(а):
Вопрос ко мне? Я же как раз и сказала, что у нас не может быть "рябая" и "пеструшка", ведь в тексте куры породистые, скорее всего.


Оля, это все об большого умения обращаться с компьютером Smile
На самом деле, конечно же, не к вам, а к вашему оппоненту.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 2:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алена писал(а):
Я подумала, что Джоанна упоминает не породу кур, а их цвет.

Ну в любом случае, при чем тут рябая-то? Или пестрая?
И те, и другие серые вроде, могут быть с крапинками, пятнышками и т.п. Впрочем, я тоже человек городской, с тем, что рябые и пеструшки - серые беспородные куры, могу ошибаться.

А вот что Джоанна могла иметь в виду не породу, а просто цвет, вполне согласна. Это как в анекдоте, когда у женщин "марка машины - красненькая" Very Happy

Это тоже было одним из аргументов отказаться от "породистых кур", когда я переводила. Кто знает, что там имел в виду автор... То ли снобизм отца, то ли незнание пород кур девочки, то ли, повторяю, там этих красных кур как грязи, так что ничего особенного.


Последний раз редактировалось: olya1811 (Пт Dec 03, 2010 2:49 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lyubovv


Зарегистрирован: 01.12.2010
Сообщения: 3

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 2:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне кажется порода для отца, который в сельском хозяйстве мало что понимал, роли не играет, и рябые беспородные куры это как раз и подчеркивают. А красных кур я просто не представляю, для меня красный цвет более яркий, как раз к "машинке" больше подходит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Mary-Ann


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 2:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алена писала:
Цитата:
Я подумала, что Джоанна упоминает не породу кур, а их цвет
А, может быть. Мне просто казалось, что про рыжих кур (я имею ввиду тоже цвет) принято говорить - красные. Но кур я не развожу Smile , так что могу и ошибаться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Логос


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 50

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 2:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

sager писал(а):
Боюсь, что ребенок в шесть лет хорошо читать еще не может. Very Happy
Это я вам как педагог говорю. Даже вундеркинд еще читает с трудом и опусы Говарда Мейсона изучать не станет. В восемь лет - да. Но не в шесть. Я сама начала читать в пятилетнем возрасте и к десяти читала запоем, но в шесть техника чтения у меня находилась на весьма примитивном уровне. А если бы вы видели современных детей! Некоторые в 8-9 классах читают с запинкой, а то и по слогам. Вот так вот, господа. Мы для народа переводим, а не для элиты.


Мои дети далеко не вундеркинды, и телевизор у нас есть, но мой младший в 6 лет прочитал первые 5 книг Гарри Поттера и мог про них рассуждать, поэтому Джоанну я воспринимаю сквозь эту призму.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Логос


Зарегистрирован: 16.03.2010
Сообщения: 50

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 2:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

olya1811 писал(а):

Мне не жалко мать. Ее финал закономерен.


Смерть от руки маньяка--закономерный финал? Shocked

О маме. Она вышла замуж в 17 (Говард умел очаровать, в чем мы убеждаемся, когда узнаем, что после Габриэль он был женат еще раз 5, причем некоторые жены умерли при таинственных обстоятельствах). По всей видимости, он на ней женился из-за денег, но ее семья лишила ее наследства. Первый роман Говарда (когда он едва вышел из подросткового возраста) нашумел, но с тех пор он ничего стоящего так и не написал. Их переезд из Лондона скорее всего был связан с финансовыми трудностями. В Лондоне у него была любовница, общеизвестный факт даже для девочек. Почему Габриэль не уйдет? А куда?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Пт Dec 03, 2010 2:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Без_умная мысль

... если подвизаться на детективном поприще: мама поняла, что идущий навстречу мужчина - маньяк, сразу. Откуда она это знала? Может быть, как это, она что-то знала или подозревала? Может, это вообще папа "ин дизгайз" или хто-то им нанятый?

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все


Последний раз редактировалось: Robin (Пт Dec 03, 2010 4:17 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79  След.
Страница 61 из 79

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©