Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурсы перевода
На страницу
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 3:56 pm    Заголовок сообщения: Конкурсы перевода Ответить с цитатой

Сейчас у меня произошел в скайпе такой разговор:

[16:34:15] NN: Заглянула на тот форум, где те же ребятишки отдельно от нас обсуждают конкурс. Те же грабли, те же обсуждаемые мелочи, только душевнее как-то и не так глупо. То ли притёрлись друг к другу в тёплой компании, то ли что. Результат тот же, про стиль-подход ни слова, просто всё как-то уютнее, доброжелательнее и больше по делу.
[16:35:02] Dobrokhotova Ekaterina: и знаете, в вудхаузовском форуме съехали на то же
[16:35:45] Dobrokhotova Ekaterina: 2 страницы обсуждения можно ли переводить mead-coloured beard как медовая борода
[16:36:39] Dobrokhotova Ekaterina: после того, как deicu уже показала, откуда цитата и в каком контексте.
[16:38:22] NN: Кать, это тенденция. Проще же обсуждать мелочи, на них столько мозга не надо, знаний и пр. Зарыться в частности и думать, будто решаешь большие переводческие задачи. А главного не видеть.

LyoSHICK, Makyne, прочие заинтересованные лица, это что, рок? Нет никакого способа объяснить конкурсантам О ЧЕМ ЭТО ВООБЩЕ? Как-то же нам удавалось в вудхаузовском конкурсе раньше говорить о другом, да и на этом форуме конкурсное обсуждение, хоть изредка, но переходило на существенные вопросы. Неужели конкурсанты за несколько лет изменились необратимо?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Alexis


Зарегистрирован: 16.10.2007
Сообщения: 393

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 4:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вечный вопрос... наверное, легче на десяти страницах обсуждать "про мех или как" с углубленным экскурсом в скорняцко-кожевенные тонкости, чем разбираться в проблемах сугубо литпереводческих.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2637

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 4:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ой, не та пошла молодежь, ой, не та...
Не думаю, что ужасно все и ужасно бесповоротно. Ведь какая исследовательская работа ведется, какие раскопки! Вот еще бы надежный мостик перекинуть от раскопок к тексту...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alexis


Зарегистрирован: 16.10.2007
Сообщения: 393

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 4:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ага, собрались динозавры на завалинке: "Вот щас археологи до нас докопаются и все... Это похуже чем метеорит или там глобальное потепление..."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 5:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LyoSHICK писал(а):
Ведь какая исследовательская работа ведется, какие раскопки!


Не знаю, мне трудно судить, я не смогла этого прочесть. Открыла одну страницу про мех, открыла через три страницы - опять про мех. У меня осталось впечатление, что самое правильное было бы на будущее вообще закрыть конкурсное обсуждение. Отрывок - объявление результатов. И все. А то в нынешнем виде это просто вредно. Придет человек, который учится переводить, сюда, глянет, о чем, оказывается, говорят потенциальные переводчики, и все, каюк ему.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 5:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

(del)

Последний раз редактировалось: vmb (Вт Ноя 27, 2012 8:10 pm), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alexis


Зарегистрирован: 16.10.2007
Сообщения: 393

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 9:55 pm    Заголовок сообщения: Я б в переводчики пошел, пусть меня научат... Ответить с цитатой

Все упирается в один простой вопрос: "Можно ли научить художественному переводу?" По умолчанию подразумевается, что можно и должно, дайте только список правил (помощь старших товарищей, руководство седовласых мудрецов и т.д., и т.п.). Есть же книжки для начинающих авторов "Как написать [успешный=кассовый] роман".

Накоплен и доступен всем желающим огромный и разнообразный корпус теоретической и практической литературы, учебных пособий и пр. Однако создается впечатление, что огромность отпугивает. В художественном переводе все-таки нет и не будет однозначных алгебраических правил: если "а", то "б"...

Грустно осознавать, что мало кто из пробующих свои силы в конкурсе способен грамотно и связно писать на родном языке.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 10:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2vmb: Да, вы все очень правильно и грустно написали. Так и есть: конкурс - рулетка для редкого обнаружения самородков, которые и так все с полунамека поймут. Устраивая обсуждение, мы надеялись, что оно будет служить и учебным целям тоже, но не получается. Вроде бы никому не жалко своего времени для хорошего дело, вроде бы почти все в прошлых конкурсах пробовали возвращать разговор в нужное русло - но ведь бесполезно, этот могучий поток сметает все на своем пути и движется дальше. Не знаю, что делать. Ввести жесткую дискриминацию - не открывать обсуждение до объявления судейской десятки и дальше давать слово только тем, кто в нее попал?

2Alexis: а вы думаете, изучение теоретической литературы поможет? ну как-то многие без этого прекрасно обоходятся.

Про закрепление порочных практик - очень хорошая формулировка. Так и хочется сказать конкурсантам: не слушайте друг друга. Если пробовать самому, может получиться, может нет, но если слушать советов тех, кто не умеет, точно будет хуже.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Alexis


Зарегистрирован: 16.10.2007
Сообщения: 393

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 10:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Mrs Dee
Это было устало-ехидное, про теорию, которая, как все знают, суха и уныла. Но велосипед изобретать в миллионный раз не лениво, а мысли умных и великих почитать сил нет. Когда "я понимаю, что делаю правильно, но не знаю почему" - это один разговор, однако гораздо чаще встречается вариант "я уверен в своей правоте потому что так чувствую и никакие авторитеты мне не указ" - это несколько другое. Печально известный пример "Ломая рассвет".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 10:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

(del)

Последний раз редактировалось: vmb (Вт Ноя 27, 2012 12:31 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2637

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 10:14 pm    Заголовок сообщения: Re: Я б в переводчики пошел, пусть меня научат... Ответить с цитатой

Alexis писал(а):
Грустно осознавать, что мало кто из пробующих свои силы в конкурсе способен грамотно и связно писать на родном языке.

Цитата:
- Горько! - завыл Коровьев, как шафер на старинной свадьбе.

Alexis!
Правда, горько. Вы не подумайте, я с вами всей душой; просто хочется как-то защитить их всех (я ведь и сам практически вот прям тока што из них). Ну так в правилах и прописано, что конкурс - экзамен, а не семинар. И при открытии каждого конкурса повторяется, что в обсуждении каждый участвует на свой страх и риск, что написанное пером не вырубишь топором (а только модератором), что присланные работы не рецензируются...

Вот! Сообразил, чего нынешние не умеют - читать. Писать - с грехом пополам, а читать - с грехом без пополама. Не читатели они, не читатели.
(и пусть все уйдут обиженные)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 10:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2Alexis
Да какая в этом деле теория? Читаешь оригинал, видишь картинку, описываешь ее по-русски. Некоторые вместо "видишь картинку" говорят "слышишь музыку". Вот и вся теория.

И отсюда логически вытекает невозможность учить сразу 200 человек в конкурсной ветке. Потому что ведь на самом деле никто из нас учить не умеет. Мы почти все можем показать человеку, у которого и так получается, что ему мешает развернуться, потому что эти помехи у всех более или менее общие и нам когда-то их показали. Вот наверное и все.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 10:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

(del)

Последний раз редактировалось: vmb (Вт Ноя 27, 2012 12:31 am), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Moonlight


Зарегистрирован: 16.05.2009
Сообщения: 93

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 10:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не бейте, но vmb, по-моему, прав. До сих пор помню, как была "по ту сторону" форума, как среди имен конкурсантов во время обсуждения выискивала людей со значком Школы: "А что они скажут? Про что они скажут?".

Мне очень повезло: довелось попасть на конкурс, когда судила Ирма. Да, я знаю, что нельзя требовать такого самопожертвования ни от кого; знаю, какой ценой Ирме дался тот конкурс (и про здоровье, и про перевод собственной книжки); помню даже негодование Ирмы сильно спустя после конкурса, что "хотят, чтоб научили" вместо того, чтоб копать самим". Но я не верю в самоучители. И не верю, что уровень дискуссии задается сам собой.

Мне очень неловко не соглашаться с Mrs Dee и Alexis! Потому что как раз к беседе с ними и тянусь.
Ведь должно быть ЗА КЕМ тянуться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Мисюсь


Зарегистрирован: 24.04.2011
Сообщения: 116

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 25, 2012 10:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Простите, что вклиниваюсь, но мне кажется, что эти обсуждения и копания в мелочах для многих участников просто способ скоротать время до объявления результатов. Как студенты после экзамена в ожидании оценок. Не думаю, что кто-то всерьез верит, что эти мелочи так уж принципиальны, и тебя "срежут" за шкуру или мех.
А по поводу того, что друг у друга научимся плохому, мне кажется участники чужому мнению не очень-то доверяют. Вон, на втором форуме кто-то с пеной у рта доказывал, что нужно было обязательно перевести Драйдена, а другие защищали право приводить цитату в переводе Петровского. Ничье же мнение не принимаешь как единственно правильное, думаешь, ведь кто спорит? Такие же конкурсанты. Что они могут знать? То же что и ты. И ждешь комментариев судей и ДГ.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  След.
Страница 1 из 12

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©