| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| маленькое ЧУДОвище 
 
 Зарегистрирован: 28.04.2006
 Сообщения: 496
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Сен 28, 2007 4:32 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Какому?  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Сен 28, 2007 6:30 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Страшным шёпотом: одно из них заимствованное   
 Но меня удивила сама мысль, что interesting предпочтительно переводить "интересный". У слова "занятный", например, тоже куча достоинств
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| маленькое ЧУДОвище 
 
 Зарегистрирован: 28.04.2006
 Сообщения: 496
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Сен 28, 2007 10:31 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Не, мне непонятно, каким макаром этот параметр в_ данном_случае превращается в такое критичное достоинство   
 И все же иногда случается, что у слов бывают прямые соответствия в других языках, с идентичным объемом значений, одинаковой коннотацией и тыпы.
 
 К тому же, некоторые слова тааааак давно заимствованы, что прочно вошли в корпус русского языка.
 
 Вспомним, что Толкиен воссоздавал германскую мифопоэтику
   Если в переводе все последовательно заменять на "молву" и прочую русскую архаичность, перевод не окажется ли стилистически фальшивым?
 (При том, что он может стать прекрасным переложением
  ) |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Dragon's Eye 
  
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 1584
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Сен 28, 2007 10:43 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | маленькое ЧУДОвище писал(а): |  	  | И все же иногда случается, что у слов бывают прямые соответствия в других языках, с идентичным объемом значений, одинаковой коннотацией и тыпы.
 | 
 
 Некоторые термины и имена собственные. Всё
   
 А вот про историческую стилизацию у нас скоро будет еще один доклад... Вот мы и спросим докладчиков, будет ли "молва" и прочая архаичность "слишком" русской
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Сен 29, 2007 8:29 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | маленькое ЧУДОвище писал(а): |  	  | И все же иногда случается, что у слов бывают прямые соответствия в других языках, с идентичным объемом значений, одинаковой коннотацией и тыпы.
 | 
 
  	  | Dragon's Eye писал(а): |  	  | Некоторые термины и имена собственные. Всё
   | 
 
 И даже они в художественном тексте, как правило, нет
   
 Но тут, боюсь, мы влялались в старый спор о постмодернистком переводе
   
 
  	  | маленькое ЧУДОвище писал(а): |  	  | К тому же, некоторые слова тааааак давно заимствованы, что прочно вошли в корпус русского языка. | 
 
 Вопрос в чувствительности конкретного человека. Один из первых читателей нашего "Хоббита" спросил, не хотим ли мы с Владимиром поискать замену тюркскому "колчан". Может быть, это перегиб, но мне он куда ближе, чем другая крайность.
 
 
  	  | маленькое ЧУДОвище писал(а): |  	  | Вспомним, что Толкиен воссоздавал германскую мифопоэтику
   Если в переводе все последовательно заменять на "молву" и прочую русскую архаичность, перевод не окажется ли стилистически фальшивым?
 
 | 
 
 Вот-вот, про то и речь. Обилие архаизмов или очень уж русских слов может сделать текст фальшивым, а вот сознательное исключение некоторых (не только заимствованных) слов позволяет достичь нужного эффекта куда более мягким способом.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| rost 
  
 Зарегистрирован: 05.01.2007
 Сообщения: 267
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Сен 29, 2007 9:38 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | MrsDee писал(а): |  	  | ... не хотим ли мы с Владимиром поискать замену тюркскому "колчан" | 
 Квивер?
  Нет, серьёзно, а какая может быть замена? Ничего не нашел  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Сен 29, 2007 10:05 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | rost писал(а): |  	  | Квивер?
  Нет, серьёзно, а какая может быть замена? Ничего не нашел  | 
 
 Конкретный читатель предложил туло (тул), но тут уже я выступила в роли маленького ЧУДОвища и сказала, что слово "колчан" заимствовано таааак давно, что ничего в нём не слышится, а знакомое лишь субкультуре поклонников Державина туло будет выбиваться из текста
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Widdershins 
  
 Зарегистрирован: 21.06.2006
 Сообщения: 1043
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Сен 29, 2007 12:24 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Да уж. Можно еще мысью по древу... |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| маленькое ЧУДОвище 
 
 Зарегистрирован: 28.04.2006
 Сообщения: 496
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Сен 29, 2007 1:19 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Гы-гы, а еще в кириллице некоторые буквы из латинницы заимствованы  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Nally 
  
 Зарегистрирован: 22.04.2006
 Сообщения: 897
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Сен 29, 2007 1:29 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| А вот не надо глумиться. К тому же, римский алфавит на основе греческого создавался, как и кириллица. http://language.babaev.net/script/latin.html
 _________________
 Young but growing
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| маленькое ЧУДОвище 
 
 Зарегистрирован: 28.04.2006
 Сообщения: 496
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Сен 29, 2007 1:46 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Аха, и что?  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Руфус 
  
 Зарегистрирован: 21.08.2006
 Сообщения: 488
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Сен 29, 2007 1:58 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | MrsDee писал(а): |  	  |  	  | rost писал(а): |  	  | Квивер?
  Нет, серьёзно, а какая может быть замена? Ничего не нашел  | 
 
 Конкретный читатель предложил туло (тул), но тут уже я выступила в роли маленького ЧУДОвища и сказала, что слово "колчан" заимствовано таааак давно, что ничего в нём не слышится, а знакомое лишь субкультуре поклонников Державина туло будет выбиваться из текста
  | 
 
 Ну, не только Державина, Семёновой -- тоже
  *тут же принимается отмахиваться* не, я-то к ним не отношусь, просто мне в своё время "Волкодав" понравился, книга в смысле. _________________
 Переводчик -- он как Бегущий-по-лезвию-бритвы.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Nally 
  
 Зарегистрирован: 22.04.2006
 Сообщения: 897
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Сен 29, 2007 2:50 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | маленькое ЧУДОвище писал(а): |  	  | Аха, и что?  | 
 То, что заимствованием из латиницы это назвать низзя.
 _________________
 Young but growing
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| маленькое ЧУДОвище 
 
 Зарегистрирован: 28.04.2006
 Сообщения: 496
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Сен 29, 2007 3:17 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| А просто заимствованием назвать можно?   
 Я чего-то запуталась, что именно вы аргументируете?
  Ведь не призыв же это вымывать из романо-германских и русского греческие наносы? Ладно, ладно, шучу - лучше свой доклад выкладывайте! Интересно почитать что-нибудь занятное и увлекательное!
   |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Nally 
  
 Зарегистрирован: 22.04.2006
 Сообщения: 897
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Сен 29, 2007 3:48 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | маленькое ЧУДОвище писал(а): |  	  | Гы-гы, а еще в кириллице некоторые буквы из латинницы заимствованы  | 
 Я вот об этом. Кириллица - это греческое, а не латинское заимствование. Ладно, может, наши с Мариной доклады что-нибудь прояснят по поводу заимствований.
 _________________
 Young but growing
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |