Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 59
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 165

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 23, 2025 7:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva писал(а):
alxv писал(а):
– Помилуйте, – говорит он. – Кто-то явно съел то, чего не следовало.

alxv. Или прочитал.

Точно, пожирал глазами
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kee


Зарегистрирован: 20.10.2019
Сообщения: 199

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 23, 2025 7:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Стекла кабинетов холодны и зашторены. Экраны в молчании зияют голодным отчаянием. Здесь только два светлых пятна вдали за ландшафтом пустынных столов, где белесое небо за небоскребами. Между ними Мелинда Гейнс. Когда-то она рвала продажных политиков голыми руками, но сейчас отхлебывает кофе и задумывается, глядя на доску объявлений. Я тоже стояла на этом краю, готовая бросится в пустоту, где ни чести, ни веры, ни места для филологии. Что ждать этому городу, когда даже лучшие из нас готовы пойти в СММ-щики...

--------------------------------НУАР-------------------------------------
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 23, 2025 7:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kee. 10/10. Классика.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 23, 2025 10:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

эх, ещё бы …О…Д…И…Н…ПОСЛЕДНИЙ…Н…У…А…Р… (Но Катапульта, наверно, камаз угоняет.)

Кстати, Kava, toksick Спасибо.

Николай писал(а):
А вот county D.A. я вижу впервые. Так кто же такие Маркхем у Ван-Дайна, Селби и Бюргер у Гарднера, Мандельбаум у Стаута - окружные прокуроры или прокуроры округов?

Николай. Так и что, по-вашему, есть существенная разница между окружным прокурором и прокурором округа? То есть вопрос скорее: можно чередовать их по тексту или нет? Правильно ли это?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 402

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 24, 2025 4:53 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva писал(а):
Николай. Так и что, по-вашему, есть существенная разница между окружным прокурором и прокурором округа? То есть вопрос скорее: можно чередовать их по тексту или нет? Правильно ли это?


Я процитировал участника, который в начале обсуждения (если я его правильно понял) сказал следующее: прокурора округа (DA) назначают, а окружного прокурора (county DA) выбирают, и потому он должен лавировать в общении с прессой. Правильно ли я понял? Лавировать, думаю, должен любой чиновник, независимо от того, назначили его или выбрали - одному грозит непереизбрание, другому отстранение от должности. Если бы речь шла про какой-то захолустный городишко это county DA можно было понять так: Дэниэлз не свой родной дистриктный, а засланный из каунти варяг. Но у нас, няп, Нью-Йорк? Что все-таки хотел сказать автор этим county DA?

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 333

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 24, 2025 9:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Привет всем! Если бы можно было на народном голосовании выбирать больше трёх работ, то я бы ещё отметила №36 Cranberry S.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
tsvoff


Зарегистрирован: 14.09.2013
Сообщения: 149

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 24, 2025 10:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):


Я процитировал участника, который в начале обсуждения (если я его правильно понял) сказал следующее: прокурора округа (DA) назначают, а окружного прокурора (county DA) выбирают, и потому он должен лавировать в общении с прессой. Правильно ли я понял? Лавировать, думаю, должен любой чиновник, независимо от того, назначили его или выбрали - одному грозит непереизбрание, другому отстранение от должности. Если бы речь шла про какой-то захолустный городишко это county DA можно было понять так: Дэниэлз не свой родной дистриктный, а засланный из каунти варяг. Но у нас, няп, Нью-Йорк? Что все-таки хотел сказать автор этим county DA?


Afaik в штате Нью-Йорк все D.A. - выборные. Скорее всего, в тексте, как само собой разумеющееся для Фелисити, опущено название каунти - Нью-Йорк (оно же - боро Манхэттен).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Kakao


Зарегистрирован: 23.05.2025
Сообщения: 2

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 24, 2025 10:32 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Моими несомненным фаворитом является перевод под номером 24. Номер 35 у меня на втором месте. Честно, я почерпнула для себя из данных переводов некоторые моменты - есть чему поучиться. Вполне гладкие неплохие переводы и у 11, 84, 54. 48, 50,77, 81 тоже вполне ровные с интересными моментами. Перевод 25 мне запомнился динамичным повествованием - это интересно, но были и спорные (на мой вкус) моменты.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 267

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 24, 2025 11:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

tsvoff писал(а):
Скорее всего, в тексте, как само собой разумеющееся для Фелисити, опущено название каунти - Нью-Йорк (оно же - боро Манхэттен).

Николай. Понял Вас. tsvoff. Да. The county D.A из рассказа Фелисити (Third person limited, метод, который очень важно учитывать), это просто назначенный (избранный), то есть состоял/занимал должность и проч. ИМХО.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 24, 2025 12:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva писал(а):
tsvoff писал(а):
Скорее всего, в тексте, как само собой разумеющееся для Фелисити, опущено название каунти - Нью-Йорк (оно же - боро Манхэттен).

tsvoff. Да. The county D.A из рассказа Фелисити (Third person limited, метод, который очень важно учитывать), это просто назначенный (избранный), то есть состоял/занимал должность и проч. ИМХО.


Согласен с Tsvoff.
Три "окружных прокурора" в двух предложениях... многовато будет.
Один - "прокурор округа Нью-Йорк" и один Том Дэниелс - в самый раз.
А далее в тексте просто "окружной прокурор".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Eldar


Зарегистрирован: 23.05.2025
Сообщения: 8

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 24, 2025 6:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Меня вот Plethora заставила сомневаться. Перебрал я несколько вариантов: и " улик вагон и маленькая тележка", и "улик было несметное количество", и "улик было не счесть числа". Так и не вышло что-то нормальное подобрать.

Но это ладно, в целом читая переводы предо мной стоял вопрос: разумно ли делать перевод выразительнее и лучше оригинала?
Я не профессионал, поэтому вопрос открытый.

Исходя из этого не указал в тройке лидеров перевод № 24. Да, мне он кажется самым классным, однако есть НО: по мне так он намного лучше оригинала. Оригинал не показался столь же выразительным.
В итоге выбрал более спокойненькие по стилистике варианты.

Я тут почитал еще переводы под номерами, что так часто мелькали в народном голосовании (называть не буду). Ну я не понял: в одном 100500 раз "Фелисити", чуть ли не подряд, да и другие моментики были; в другом то что-то опущено, то что-то додумано за автора. Но может я чего-то не понимаю.

Этот конкурс для меня открытие и полезен как раз новичкам в переводе тем, что есть возможность сравнить и по итогу понять какая стратегия перевода более выигрышная.

Жду решения судей, чтобы понять как же лучше переводить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Eldar


Зарегистрирован: 23.05.2025
Сообщения: 8

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 24, 2025 7:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Господи, какая гадость... И это абитуриент, у которого "Фелисити пропустила шпильку мимо ушей".
Евгения, не обращайте внимания. Время такое. Люди такие.


А "пропустить шпильку мимо ушей" разве прям такой уж плохой вариант?
И в классической литературе подобное есть.

Просветите, может я чего-то не понимаю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 24, 2025 7:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Eldar писал(а):

А "пропустить шпильку мимо ушей" разве прям такой уж плохой вариант?
И в классической литературе подобное есть.

Просветите, может я чего-то не понимаю.


Ну, разумеется, лучше, чем "Зорька умерла". Уже лучше.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olgavlasss


Зарегистрирован: 24.05.2025
Сообщения: 8

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 24, 2025 8:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="TolMacho"]
Eldar писал(а):


Ну, разумеется, лучше, чем "Зорька умерла". Уже лучше.


А Зорька тут при чём? Ничего не поняла.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kee


Зарегистрирован: 20.10.2019
Сообщения: 199

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 24, 2025 8:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

olgavlasss писал(а):

А Зорька тут при чём? Ничего не поняла.


Это, очевидно, про Зорю-Аврору из прошлого конкурса.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18  След.
Страница 11 из 18

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©