|
Третий конкурс
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
blberry
Зарегистрирован: 06.10.2006 Сообщения: 219
|
Добавлено: Вт Dec 19, 2006 8:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Добрый всем вечер! Повезло мне стать teaching opportunity, спасибо. Буду стараться. Повозражаю.
Цитата: | [Где тире перед началом прямой речи?] |
А четр его знает! Тут простой copy-paste все выворачивает, а уж погрузка-разгрузка из формата в формат при пересылке... Кстати, кто-то еще жаловался, что все тире из диалогов исчезли.
Цитата: | четырестапятидесятипроцентное повышение на три миллиона [в оригинале триста; и вообще, вся фраза неуклюжая] первоначальных инвестиций |
Я так и хотела. Дик пытается осмыслить невероятное событие - глаз читателя буксует на длинных сложных словах, тоже затрудняет осмысление.
Цитата: | предстоит роль учебного пособия [неудачная фраза] |
Первая мысль - подопытный кролик, но это выпадает из стиля и темы.
Цитата: | как это ты всегда идешь в ногу со временем?
- Понятия не имею, о чем ты, [ты - ты] |
Здесь диалог, а не авторское описание?
Цитата: | идти в ногу со временем – значит улавливать идеи современности. [временем - современности]
|
Да, заумная новомодная лексика, неуклюжие фразы.
Цитата: | Что мне в тебе нравится, так это что ты не...
|
Цитата из мужа.
Цитата: | книга безусловно более современная, чем 1971 год, а компания имеется в виду явно новая; так что вряд ли это тот самый «Сантек» |
Тот самый "Сантек" на сегодняшний день еще не почил в Бозе.
Цитата: | из Чехова: «они хочут нам свою ученость показать!»
|
Белой завистью завидую тому, кому по ночам классики литературы мстятся. А то ведь проверяющие из FDA да International Standard Organisation мерещатся...
Насчет компетентности Бекки. Всякое событие сначала происходит, потом о нем кто-то узнает первым и рассказывает другим. Как же Бекка, такой удачливый инвестор, и не знает? А что Бекка? Не живой человек, что ли? Кофейком вон балуется...Что же ей, не есть, не спать, не пить, в туалет не ходить, а только знать 24 часа в сутки 7 дней в неделю?
Переводы ж наши действительно колеблются вокруг никак. Только Ликки показалась мне весьма. Ликки!
[quote]ко второй равнозначной составляющей моего ошеломляющего известия!
- Ну чем не Цицерон! Цитата: |
Как так получается, что твоя рука всегда лежит на пульсе времени?
- Не знаю, что за пульс такой, - ответила Бекка, и глаза ее сверкнули, - но можешь быть уверен, свои руки я куда попало не кладу. ...
твои руки находятся именно там где нужно
|
Душа радуется! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Widdershins

Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 1043
|
Добавлено: Вт Dec 19, 2006 8:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Текст #24
Что показалось странным (мне лично:
Вроде бы все правильно, но есть некая несогласованность в словах и поступках персонажей: "если бы ты знала то, что знаю я", "только две вещи" - калька и одно с другим по тону и общему впечатлению не связывается.
"занятия йогой на пользу твоей гибкости" - мне кажется, вряд ли кто-нибудь так по-русски выразился (встречаете вы знакомую\знакомого и делаете комплимент - наверное, фраза по-другому построится).
"словно это дар волхвов" - "это" - лишнее. А "баюкая с влюбленным видом" мне кажется очень удачно.
"Сантек" - в кавычках
загадка оригинала: почему Дик ответил drily. В русском "сухо" не вписывается - Дик светится энтузиазмом.
"Открой Гения в себе" - может, тогда "Открой в себе гения"?
"соскочил со стола" - когда он успел на него сесть? И потом, непонятно, стол с бумагами или Дик с бумагами.
"в числе его добродетелей" - virtue не только "добродетель". Здесь, скорее, способность, качество.
"он уже видел возможность прочесть лекцию" - по-моему, очень удачно
"с рисовкой помахивая" - может, у мне воображения не хватает, но не получается у меня это представить. С рисовкой - усилие, напыщенность, вычурность. Помахивая - небрежность, легкость. Оксюморон?
"как получается, что ты, как всегда, оседлала" - или ей всегда удается "оседлать" - тогда чему удивляться, или ей удалось только в этот раз - тогда к чему "как всегда".
И то, что меня удивило во многих переводах: цайтгайст - неодушевленный (у Дика), а у Бекки резко превращается во что-то живое. "верхом я на нем не была" - рождает вопрос "а как была?" - это имелось в виду или просто каламбур прихрамывает?
"выражением глаз, которым обычно сопровождались" - коряво и несогласованность во времени. Он ведь уже не перед Пайпер.
"это просто есть в тебе, малыш" - калька
"нащупала" - хорошо
Бекка то "малыш", то "молодая леди". Непонятно.
"с закрытыми глазами, притворяющаяся заснувшей Бекка захрапела и Дик ткнул ее" - не читается |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Dec 19, 2006 9:05 pm Заголовок сообщения: Re: - |
|
|
Snow писал(а): | А читательские отклики на эту книжку энтузиазмом не отличаются ... не тратьте, говорят, время и деньги  |
Странные они, эти читатели - ругают за отсутствие реализма книжку, в которой он изначально не предусмотрен. Одна сплошная комедия ситуаций, для которой нужны именно такие неправдоподобные герои. Уж на что я не читательница женских романов, мне книжка как раз очень понравилась  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Snow

Зарегистрирован: 06.09.2006 Сообщения: 47
|
Добавлено: Вт Dec 19, 2006 9:39 pm Заголовок сообщения: Re: - |
|
|
MrsDee писал(а): | Уж на что я не читательница женских романов, мне книжка как раз очень понравилась  |
Надо будет поискать книжку ... хочется спорить о вкусе устриц, но сначала их надо попробовать
P.S. Заказала в библиотеке, почитаем. Оказывается, автор книжки написала еще и популярную Legally Blonde, ну ту, по которой кино сняли. _________________ Форма передачи сообщений уже есть сама по себе сообщение. (М. Веллер)
Последний раз редактировалось: Snow (Ср Dec 20, 2006 8:58 pm), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
S.U.Sanin
Зарегистрирован: 19.12.2006 Сообщения: 6
|
Добавлено: Ср Dec 20, 2006 12:24 am Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо за анализ, Widdershins!
Пошел думать...
№24(ALZ) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
sea mammal

Зарегистрирован: 11.09.2006 Сообщения: 534
|
Добавлено: Ср Dec 20, 2006 10:42 am Заголовок сообщения: Re: - |
|
|
Snow писал(а): | А читательские отклики на эту книжку энтузиазмом не отличаются ... не тратьте, говорят, время и деньги  |
Вы бы почитали отзывы на "Дьявол носит Прада" в сообществе "Что читать". Там каждая читательница chicklit хочет показать, что вообще-то она читает только Джойса, но вот по странному стечению обстоятельств прочла и про дьявола.
А на amazon.co.uk, написали: "Overall, the book isn't a masterpiece, but proved a welcoming escape for a couple of hours". (Я, правда, покупать не стала). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ликки
Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
|
Добавлено: Ср Dec 20, 2006 11:12 am Заголовок сообщения: |
|
|
Widdershins писал(а): | Ликки, простите меня, черствого склеротика. Поздравляю с победой! (Я номер посмотрела, а ник не запомнила, поэтому не проассоциировала). [пойду вытрясу откуда-нибудь пепел, посыплю голову] |
Widdershins,
мне немного пепла оставьте - я тоже никого не поздравила. От радости в зобу дыханье сперло. Исправляюсь
Поздравляю победителей!
И всех участников тоже - потому что переводить в любом случае интересно. _________________ С уважением,
Елена |
|
Вернуться к началу |
|
 |
potomato
Зарегистрирован: 20.12.2006 Сообщения: 4
|
Добавлено: Ср Dec 20, 2006 11:18 am Заголовок сообщения: |
|
|
Hello!
Widdershins писал(а): | Текст #24
загадка оригинала: почему Дик ответил drily. В русском "сухо" не вписывается - Дик светится энтузиазмом.
|
Это может быть dry в значении joking in serious way (dry humor involves saying funny things in a serious way). "It's almost unseemly, really" не означает, что в новости Дика действительно есть что-то нехорошее (как раз наоборот). Более того, там чуть дальше он продолжает шутить уже явно. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Katushka
Зарегистрирован: 19.12.2006 Сообщения: 13
|
Добавлено: Ср Dec 20, 2006 11:31 am Заголовок сообщения: |
|
|
Искренне поздравляю победителей и желаю им дальнейших успехов! С нетерпением жду следующего конкурса) _________________ Дорогу осилит идущий! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Widdershins

Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 1043
|
Добавлено: Ср Dec 20, 2006 1:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
potomato писал(а): | Hello!
Widdershins писал(а): | Текст #24
загадка оригинала: почему Дик ответил drily. В русском "сухо" не вписывается - Дик светится энтузиазмом.
|
Это может быть dry в значении joking in serious way (dry humor involves saying funny things in a serious way). "It's almost unseemly, really" не означает, что в новости Дика действительно есть что-то нехорошее (как раз наоборот). Более того, там чуть дальше он продолжает шутить уже явно. |
Очень может быть! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
eol
Зарегистрирован: 15.12.2006 Сообщения: 16
|
Добавлено: Ср Dec 20, 2006 5:50 pm Заголовок сообщения: Re: - |
|
|
Ликки писал(а): | eol писал(а): | [Уважаемые господа, а нельзя ли попросить разобрать 53-й ? |
Поскольку не профессиональный переводчик (тем более - не критик) - могу, если Вы заинтересованы, перечислить то, что бросается мне в глаза как читателю (предположительно не знакомому с оригиналом)
Рост просто неприличный, -
[i]временной жертвой диковых теоретизирований – нехорошо, по-моему.
И мейнстрим - если бы герои были не англоговорящие – другое дело.
[Впрочем и все остальное – тоже.
Если кто и мой (44) перевод разберет - буду благодарна. |
Большое спасибо за разбор моего 53-го. Ну что ж, все эти места я чувствовал и сам - да, вот вроде бы все ясно, а попробуй напиши, чтобы зазвучала гармония.
Уважаемые все - с наилучшими пожеланиями в канун Рождества и жду следующего конкурса ! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Katushka
Зарегистрирован: 19.12.2006 Сообщения: 13
|
Добавлено: Ср Dec 20, 2006 6:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Если еще не надоело, почитайте мой более поздний вариант, стал ли он получше. Это моя работа над ошибками Заранее спасибо за критику)
- Бекка, Бекка-а, если б ты узна-ала, ты бы танцева-ала - пропел Дик, - это невероятно! – Он немного покружил возле девушки, щелкнул пятками, на манер Железного Дровосека и ловко избежал падения.
- С умА сойти, - протянула она, направляясь за чашечкой кофе.
- Занятия йогой благотворно на тебя влияют. Ты гибок, как пластилин.
- Дорогая Бекка, у меня целых две новости сообщил Дик, скользя к своему столу.
- Во-первых, - начал он, поддерживая папку и лаская ее нежным взглядом, словно дар волхвов - «Santech» заключила сделку, получено разрешение FDA и через 24 часа твоя маленькая кустарная компания в Нью-Джерси подорожает на 450 процентов!
Пожав плечами, Бекка едва улыбнулась, с трудом скрывая радость.
- Говорила же, что это перспективная компания. Другую такую днем с огнем не отыскать.
- Это почти неприлично, - напыщенно произнес Дик – окрыленный мыслями о прибыли с трех сотен миллионов вложенных денег. Ведь только налоговая может получать такие суммы, ничего при этом не вкладывая.
Бекка достала книжку с центральной полочки совершенно бестолкового столика Дика, по форме напоминающего яйцо.
- «Как открыть в себе гения»?
- Не поверишь, но я многого не знаю о своих возможностях – воодушевленно ответил Дик и поспешил выйти из-за стола схватив кипу своих бумаг.
- Вот и настал черед перейти к следующему столпу моих удивительных новостей.
- Да ты прирожденный оратор – сообщила Бекка с улыбкой.
Она села на диван-бумеранг, поставив чашку эспрессо на столик, возле колен. Хотелось устроиться поудобнее. Зная Дика, девушка была уверена, что в ближайшее время ее ждет нудный рассказ об ультрамодной теории управления. Он свято верил во всякую чепуху о самосовершенствовании, поэтому совершенно не смущаясь ее скептицизма, использовал любой шанс, чтобы просветить ее.
- Бекка, - сказал Дик, энергично листая страницы журнала, - как ты смогла так расположить к себе Цайтгейста?
- Мы никогда не встречались. – отрапортовала девушка, но в глазах плясали искорки, – поэтому клянусь, что кем бы он не был, я ни РАЗу его не положила.
Дик засмеялся и сел возле Беки, серьезно глядя ей в глаза. Обычно, такой взгляд, бывал у него после занятий с инструктором.
- Детка, он полностью в твоей власти.
Взъерошив ей волосы, Дик продолжал:
- Комплимент для тебя - наказание. В этом и изюминка. Кстати, вчера встретил своего инструктора. Помнишь? Кристен-Элани Пайпер.
- Что ты говоришь! Как здоровье наставника Пайпер?
- Отлично – сообщил он с серьезным видом, не обращая внимания на насмешку.
- Она считает, ты что-то задумала.
- Не может быть. Говори скорее – усмехнулась девушка.
Он подошел к дивану и присел рядом на корточки, глядя на Бекку, как удав на кролика.
- Малыш, видишь ли, Цайтгейст – медленно и внятно проговорил он – это творческие способности.
- Да ну?
Он засмеялся.
- Ты его полновластная хозяйка. Знаешь, сегодня очень важную роль играет ассоциативное мышление. Это чистейшее творчество. Оно помогает находить пути для более прогрессивного управления процессом принятия решений.
Бекка, закрыв глаза, и притворившись спящей, издала звук, похожий на храп.
Он легонечко толкнул ее в бок.
- Да ладно тебе. Ты же понимаешь, о чем я. С точки зрения передового управления принятием решений - убеждал ее Дик – главное – это переиграть рынок. Согласна? В этом вся суть.
Она широко открыла глаза и посмотрела на него.
- Дик, эффективный рынок, капитализированный государством работает на основе общедоступной информации. Его нельзя переиграть. Здесь можно лишь держаться на плаву.
Дик захохотал.
-Ну если бы в это верила, то работала бы библиотекарем. _________________ Дорогу осилит идущий! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
blberry
Зарегистрирован: 06.10.2006 Сообщения: 219
|
Добавлено: Ср Dec 20, 2006 9:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Добрый вечер! Katushka, попробую.
Цитата: | если б ты узна-ала, ты бы танцева-ала |
А есть у нее возможность не узнать? Вроде он пришел рассказать.
Попробуйте проговорить это вслух: удобно ли произносится 2К подряд? ок-ка
[/quote]через 24 часа твоя маленькая кустарная компания в Нью-Джерси подорожает на 450 процентов!
Цитата: |
Ради Бога, все, кто употребил здесь будущее время, обясните, почему?!
| перейти к следующему столпу Цитата: |
Да, так в тексте, но я никак не могла понять, что же зиждется на этих столпах, может, это осталось за пределами отрывка. Видно, тут надо поискать другое выспренное выражение с тем же числом 2.
| Да ты прирожденный оратор Цитата: |
Очень симпатично.
| Зная Дика, девушка была уверена, что в ближайшее время ее ждет нудный рассказ об ультрамодной теории управления. Он свято верил во всякую чепуху о самосовершенствовании, поэтому совершенно не смущаясь ее скептицизма, использовал любой шанс, чтобы просветить ее.
Цитата: |
Тоже симпатично, но
| не смущаясь ее скептицизма Цитата: |
- не смущаясь скептицизмом. Наверное, не отсюда, старый изысканный оборот.
| как ты смогла так расположить к себе Цайтгейста?
- Мы никогда не встречались. – отрапортовала девушка, но в глазах плясали искорки, – поэтому клянусь, что кем бы он не был, я ни РАЗу его не положила Цитата: |
Может, лучше не надо, а? Отрапортовала - не то, не положила - слишком ниже ватерлинии.
| Кстати, вчера встретил своего инструктора. Помнишь? Кристен-Элани Пайпер.
Цитата: |
Вроде не кстати, а было плановое занятие.
| Как здоровье наставника Пайпер?
Цитата: |
Так буквально переводит компьютер.
| Цайтгейст – это творческие способности.
Цитата: |
Как можно расположить к кому-то способности (см. выше)?
| Ты его полновластная хозяйка[quote]
Способности - мн.ч.
Цитата: | капитализированный государством |
Не, рынок у них свободный, государство его не капитализирует, а создает законодательную базу - как бы правила игры, чтоб не зарывались.
P.S. Все это - ИМХО
P.P.S. Опять у меня что-то с цитатами и комментами... Poor user I am! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Dec 20, 2006 10:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Katushka писал(а): | Бекка достала книжку с центральной полочки совершенно бестолкового столика Дика, по форме напоминающего яйцо.
|
Katushka, Вы прочтите эту фразу ещё раз  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
IIII
Зарегистрирован: 14.11.2006 Сообщения: 53
|
Добавлено: Чт Dec 21, 2006 12:02 am Заголовок сообщения: |
|
|
blberry писал(а): | [ Насчет компетентности Бекки. Всякое событие сначала происходит, потом о нем кто-то узнает первым и рассказывает другим. Как же Бекка, такой удачливый инвестор, и не знает? А что Бекка? Не живой человек, что ли? Кофейком вон балуется...Что же ей, не есть, не спать, не пить, в туалет не ходить, а только знать 24 часа в сутки 7 дней в неделю?
! |
Когда объяснили, что Дик - шеф, то да. Теперь может. И не честно не говорить, что это комедия абсурда переводится.
А то там по первому плану ребята на миллиард долларов вышли, и обсуждают дух времени.
Рост на 450 процентов такой громадной фирмы - это новости в первых строках выпусков новостей... Только вырастут, как перевели некоторые? Но откуда тогда такая точность? Не 500, а 450? Абсурд. Ионеско, практически.
И тогда можно храпеть при шефе, и он может ласково ерошить волосы не опасаясь суда за сексуальные домагательства...
Н-да. Ну, значит, не масоны.... :0)
ПС А стихи на конкурсах будут? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 След.
|
Страница 12 из 13 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|