Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Восьмой конкурс
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2612

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 10, 2008 10:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Полночь на моих часах...

А я всё думаю об одном: ну, почему она назвала Мону Лизу, а не Офелию или Дездемону?

(Или это вообще пародия?)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 11, 2008 4:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сегодня эзопов язык, как я понимаю, не нужен? Кто знает, откройте жуткую тайну - что ж это такое грохочет по ночам у американцев в университетских городках. Так, что приходится орать собеседнику в уши - а то не услышит. Раскаты грома и автоматные очереди я отбросил сразу. Отбойные молотки за час до рассвета... Гм... Невольно представляется картинка: проворовавшийся мэр Бостона срочно приводит в порядок дорожное покрытие в своем городе, а профессоров, чтоб не бузили - дескать, по ночам спать положено, отправили на кукурузу. Отбросив все невозможное по методике ШХ, пришел к выводу что светиться по ночам могут лишь питейные заведения, а значит, "купола" - это какие-то ночные ресторанчики. Правда, выразиться изящно не получилось. Silver streack - так называют Ла-Манш; silver streacks - "проливы света в море мрака", совсем не обязательно серебристые. Невольно представляешь себе перистые облака - перед рассветом они могут покраснеть на абсолютно черном небе. Поскольку в тексте упоминаются полоски, а не полоска, сделал вывод, что там и впрямь что-то серебрится, ведь Ла-Манш - явление уникальное. Иначе решил бы в пользу розовых тонов.
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sebenta


Зарегистрирован: 02.01.2008
Сообщения: 87

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 11, 2008 7:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай, предполагаю, что скоро мы все узнаем Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 11, 2008 7:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LyoSHICK, примите мой респект за Мону Лизу. Вот что значит профессионализм! А я за целый месяц не обратил внимания. По-моему, речь не о дружеском шарже, а о дружеском поклоне в сторону коллеги. Помните, как в советском фильме "Тайна черных дроздов"? Там мисс Марпл ставит убийце западню в Гайд-парке на фоне театральной афиши - "Мышеловки" А.Кристи! А вообще все > убеждаюсь, с какой интересной книгой мы имеем дело. Большое гранмерси устроителям конкурса.
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 11, 2008 8:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
Кто знает, откройте жуткую тайну - что ж это такое грохочет по ночам у американцев в университетских городках. Так, что приходится орать собеседнику в уши - а то не услышит. Раскаты грома ... я отбросил сразу.


А почему бы и нет? Это первый вариант.

Второй - произошло что-то страшное (очередную жертву выбросили из окна отеля, скажем), сбежался народ, обслуга, полиция, ну и естественно, шум.

Третий - я предпочла придерживаться его - дело было еще не поздно, просто пока они таки добрались до номера Бена, прошло изрядное количество времени, вот вам и рассвет. Знаете, как это бывает в приключенческих книгах. Вышел человек из дома на минутку, хлеба купить, а по дороге попадает в передрягу и пока снова оказывается живой и невредимый в своем доме, проходит недели две)))

Четвертый - отрывки из разных глав исходного текста.

Пятый - ляп автора.

В общем, написано din - я и перевожу din...

LyoSHICK

Я тоже об этом задумывалась и решила, что тайна, которую они расследуют, должно быть, как-то связана с живописью, вот ей первым дело такое сравнение в голову и пришло.

А еще - обратила внимание, что неколько раз упоминается литературное, если можно так выразиться. Сначала библиотеки, потом - книга в ее руках, в которую она прямо-таки вцепилась.
Как-то не вяжется у меня погоня с сидением в библиотеках... Может, тайна связана с чем-то, что упоминается в книгах?

А вообще, нас в принципе не просили додумывать сюжет - просили перевести то, что есть)))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sebenta


Зарегистрирован: 02.01.2008
Сообщения: 87

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 11, 2008 8:54 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

olya1811

Цитата:
А почему бы и нет? Это первый вариант.

Второй - произошло что-то страшное (очередную жертву выбросили из окна отеля, скажем), сбежался народ, обслуга, полиция, ну и естественно, шум.


Smile да и вообще, около отелей в больших городах даже ночью не особо тихо Smile

Николай
Цитата:
Отбросив все невозможное по методике ШХ, пришел к выводу что светиться по ночам могут лишь питейные заведения, а значит, "купола" - это какие-то ночные ресторанчики. Правда, выразиться изящно не получилось. Silver streack - так называют Ла-Манш; silver streacks - "проливы света в море мрака", совсем не обязательно серебристые.


предположила, что ночью здания освещенны Smile подсветка на крышах - красота Smile зрелищно Rolling Eyes

а рассвет - у меня он просто "посеребрил небосвод" Smile))

У меня сомнения по поводу Stepping inside, I had an impression... скорее бы посмотреть у других конкурсантов, как это нужно было перевести правильно Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Horsey


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 24

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 11, 2008 9:35 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мое мнение об отрывке романа. Надеюсь, другим переводившим будет интересно (как вариант – их улыбнет от моей безграмотностиSmile)

Итак, герой – женщина, от ее лица ведется повествование. Она растеряна и подавлена, не знает, что ей делать дальше. При этом она не испугана – по крайней мере, уже не испугана, события, происходящие вокруг, она воспринимает, исходя из здравого смысла. Нечто (подробности не даны в отрывке) произошло этой ночью, но самые тяжелые переживания остались позади. С Беном она общается в несколько наглой манере, с этаким вызовом - наверное, хочет показать, что не так уж и беззащитна, какой она кажется. Хотя, может, она просто не доверяет ему до конца (точно не сказать - их встреча в отрывке не описана). Бен терпелив, относится к ней с уважением. Возможно, Бен уже привязался к ней, испытывает какие-то чувства, а может это его отношение к ней, как к клиенту. Она образована, знает (любит) Шекспира, Бен тоже не производит впечатления гангстера с большой дороги. Значит, вряд ли возможны диалоги типа
«- Ты как на ресепшене представилась?
- Мона Лиза, дубина! Ты что, за дуру меня держишь?»
Впрочем, легкое напряжение в диалогах все же ощущается. Точнее не напряжение, а какая-то натянутость, возникшая между ней и Беном. Да, кажется, они оба не хотят это напряжение усиливать – поэтому любые провокационные фразы (вроде «у меня было время тебя прикончить») вряд ли уместно использовать. Вежливо, корректно и аккуратноWink
Аналогично все описания – я вижу их, как четкие и яркие картинки, но безо всяких лишних изящных (или даже гламурных) добавлений, т.е. невозможно перевести «я открыла свой аккуратный ротик, чтобы высказать этому Бену возражения, но внезапно передумала, ведь...». Все описания построены небольшими точными кусочками, этакими ровными мазками, например абзац про номер Бена: вошла внутрь – красные кушетки – черные стулья – часовые у стола – ноутбук и бумаги – череда окон – сияние города – свет в башенках – серебро рассвета – восточное небо. Во всяком случае, так описания видятся мне.
Вот, опираясь, на картинку, возникшую после прочтения, я и постарался перевести. Получилось, или нет – покажет время.

Совсем не понял, что вызвало у некоторых сложности при переводе уличного шума (написано, что шум – так и переводим, может народ на работу уже спешит, кто ж их знает), куполов (посмотрел на фотках на запрос купола + дом) и серебристых лучиков рассвета (оставил метафорой). Впрочем, момент, когда же Бен убрал пистолет заставил задуматьсяSmile

Читавшим целиком (организаторам?): жутко любопытно, что же все-таки она держит в руке? The book? Обычную книжку по сюжету? Томик Шекспира?

Что вызвало сложности: сколько в этом отрывке цитат из Шекспира, одна, две, больше? Или каждый найдет тут столько Шекспира, сколько захочет?

Жду завтра – хочется почитать, что же получилосьSmile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 11, 2008 9:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, "теперь, когда эзопов язык не нужен" (с) открываю жуткую тайну: под шумом-гамом имелись в виду полицейские сирены. Купола принадлежали студенческим общежитиям Гарварда. Silver streaks - просто рассвет.
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 11, 2008 9:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nally писал(а):
Ну, "теперь, когда эзопов язык не нужен" (с) открываю жуткую тайну: под шумом-гамом имелись в виду полицейские сирены.


Ураааа! А я про что)

Цитата:
Silver streaks - просто рассвет.

Я примерно так и перевела Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Widdershins


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 1043

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 11, 2008 10:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Приветствую всех участников! Результаты предварительного отбора постараюсь вывесить через неделю. А пока желаю всем удачи и терпения!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Papilina


Зарегистрирован: 05.02.2008
Сообщения: 9

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 11, 2008 10:17 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поначалу din и silver streaks тоже вызвали затруднения. Теперь рада, что не ошиблась!

Последний раз редактировалось: Papilina (Вс Май 11, 2008 10:38 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Альба


Зарегистрирован: 12.04.2008
Сообщения: 38

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 11, 2008 10:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Если вдруг кто-то ещё не видел и не знает: в рубрике "Анонсы" есть начало романа, в пер. Н. Парфёновой.
Nally, честно скажу, пыталась подражать Вашему стилю ))). Не уверена, что получилось, но отрывок послужил хорошим подспорьем ))).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2612

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 11, 2008 10:54 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Альба писал(а):
Если вдруг кто-то ещё не видел и не знает: в рубрике "Анонсы" есть начало романа, в пер. Н. Парфёновой

Ух, ты! Так у Роз были зелёные глаза!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
blberry


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 219

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 11, 2008 11:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Озадачена я чрезвычайно.
Цитата:
Купола принадлежали студенческим общежитиям Гарварда.

По карте и фото в -нете получается, что они прибежали к реке со стороны кампуса, а за рекой - Бостон. Вот купола его высоток и сияют. Question
А насчет шума у меня никаких сомнений, сама примерно в таком месте живу, в полночь еще совсем нескучно. Laughing

_________________
ИМХО Одинокого Ефрейтора
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Nally


Зарегистрирован: 22.04.2006
Сообщения: 897

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 11, 2008 11:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я думала, анонс все уже прочитали Shocked
_________________
Young but growing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37  След.
Страница 8 из 37

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©