|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Andrey Azov
Зарегистрирован: 09.04.2006 Сообщения: 456
|
Добавлено: Вт Апр 11, 2006 5:38 pm Заголовок сообщения: Samuel Pepys: перевод имен собственных и традиция |
|
|
Цитата: | Самюэля Пеписа несколько лет назад переименовали в Пипса (кстати, горячо рекомендую: Сэмюэль Пипс, «Домой, ужинать и в постель» [из дневника], М., «Текст», 2001, пер. с английского [блестящий! KD] А. Ливерганта) |
В фильме The madness of King George над бедолагой вовсю потешаются и действительно называют его Пипсом. Хотя называющий - одышливый старик, так что может оно и Пипис с почти проглоченным вторым "и". Но "Пиписа" ведь никогда не пропустили бы в печать, правда?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Апр 11, 2006 6:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Дело же не в том, как это на самом деле звучит, а в том, как его у нас раньше называли. Если русскоязычный читатели (пусть даже небольшая их часть), знают историческое лицо как Пеписа, надо ли заменять его на Пипса, даже если это ближе к английскому произношению?
Собственно, это как с Вермеером, которого нас теперь убеждают называть Вермером на том основании, что так говорят голландцы.
(Кстати о Пеписе-Пипсе в кино - он совершенно замечательный в фильме "Stage beauty", который у нас обозвали "Красота по-английски. Вообще фильм мне не понравился, но Пепис там душка).
А "Безумие короля Георга" я не видела. Но Пепис же не мог дожить до этого времени? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Andrey Azov
Зарегистрирован: 09.04.2006 Сообщения: 456
|
Добавлено: Вт Апр 11, 2006 6:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Если русскоязычный читатели (пусть даже небольшая их часть), знают историческое лицо как Пеписа, надо ли заменять его на Пипса, даже если это ближе к английскому произношению? |
А может, они давно уже в двух вариантах существовали? Типа Гюйгенса?
MrsDee писал(а): | Собственно, это как с Вермеером, которого нас теперь убеждают называть Вермером на том основании, что так говорят голландцы. |
Вот сказали бы раньше, что убеждают - я бы в своей затерявшейся в печати 'Девушке в нежно-голубом' сделал Вермера (правда, в таком написании у него ударение неочевидное получается). И потом - почему 'теперь'? БСЭ начала убеждать ого-го когда, да и ссылалась на еще более ранние источники, где тоже был Вермер. Я-то, наивный, думал, что Вермеер - это наоборот современные веяния.
Цитата: | А "Безумие короля Георга" я не видела. Но Пепис же не мог дожить до этого времени? |
Ну не знаю. Это вы ртутью натренированы, а у меня с хронологией плохо, поэтому я и не возмущался. Он там очень потешный. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Апр 11, 2006 7:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Andrey Azov писал(а): | Ну не знаю. Это вы ртутью натренированы, а у меня с хронологией плохо, поэтому я и не возмущался. Он там очень потешный. |
Ну вот, теперь придётся фильм смотреть
С хронологией у меня на самом деле ужасно плохо. А насчет безумия короля Георга, ртути и хронологии вообще чуть мозга за мозгу не зашла, когда я почти параллельно переводила "Ртуть" и редактировала "Джонатана Стренджа и мистера Норелла". Никак не укладывалось в голове, что сумасшедший слепой старик у Сюзанны Кларк - внук той самой пятилетней девочки, которая у Стивенсона бегает по дому Гюйгенса и требует объяснить ей, как работает маятник.
Кстати, я не знала, что Гюйгенса можно как-то иначе писать. А как?
Последний раз редактировалось: MrsDee (Чт Апр 13, 2006 9:24 am), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Andrey Azov
Зарегистрирован: 09.04.2006 Сообщения: 456
|
Добавлено: Вт Апр 11, 2006 10:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | Кстати, я не знала, что Гюйгенса можно как-то иначе писать. А как? |
Хёйгенс (когда-то я пытался разобраться с правилами транскрипции голландского языка на русский, и там буквосочетание -uy- передавалась нашим -ёй-). Он под таким именем синонимирован с Гюйгенсом в БСЭ. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Апр 12, 2006 10:00 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ужас какой! Хёйгенс, Уордсуорт - какой смысл? Всё равно англичане и голландцы иначе произносят. Тогда бы уже для точности оставлять все фамилии латиницей. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Авг 22, 2006 12:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Оказывается, животрепещущий вопрос Вот, наткнулась в рецензии на какую-то ещё книгу про Ньютона и алхимиков:
Лев Данилкин писал(а): |
...и Пипс (здесь, разумеется, названный «Пиписом»; сколько можно наступать на эти грабли?) |
и расстроилась. Не потому, что пишу "Пепис" (мой перевод, какой вариант хочу, тот и выбираю ), а потому что пока "Ртуть" выйдет по-русски, нашего читателя успеют уже так перекормить Ньютоном и алхимиками, что из ушей полезет  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1907
|
Добавлено: Вт Авг 22, 2006 6:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Не успеют!.. С великим удовольствием сообщаю, что "Ртуть" выйдет в конце сентября. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Memento Mary
Зарегистрирован: 20.11.2006 Сообщения: 5
|
Добавлено: Пн Ноя 20, 2006 2:50 pm Заголовок сообщения: Пипс или Пепис? |
|
|
Цитата: | В фильме The madness of King George над бедолагой вовсю потешаются и действительно называют его Пипсом. Хотя называющий - одышливый старик, так что может оно и Пипис с почти проглоченным вторым "и". |
Все еще более запущено.
Сам Сэмюэль и его отец - Пипсы.
Прочая родня - Пеписы.
См. www.pepysdiary.com, где-то в комментариях...
В те времена с правописанием и произношением имен собственных было что-то крайне анархичное, даже образованные люди не имели устоявшегося мнения о своих ФИО...пример - действующий в романе Стивенсона судья Джеффрис с 8(!) вариантами написания фамилии.
Забавно жили, в общем
Цитата: | я бы в своей затерявшейся в печати 'Девушке в нежно-голубом' |
Боже мой, неужели теперь она есть на русском??
Чудесная книжка.
Как хорошо было бы ее прочитать теперь и в переводе.
Сейчас бум "искусствоведческих" романов, как могла затеряться Сьюзен Фриленд - при успехе "Девушки с жемчужной сережкой", написанной о том же художнике и о том же времени?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Ноя 12, 2008 9:11 am Заголовок сообщения: |
|
|
Вот ещё персонаж, которого по-русски в разное время называли по-разному. Упомянут совершенно мимоходом, ни до, ни после его не будет, а хочется, чтобы читатель понял, какого уровня государственные мужи собрались.
Если цель званого вечера – свести интересных людей и поставить перед ними превосходные еду и вино, то приём у виконта Болингброка был событием года. Если же цель светского раута – увлекательная застольная беседа, то Эпоха Просвещения ещё не видела такого провала. Роберт Вальполь даже мурлыкал себе под нос, чтобы заполнить тишину.
Или всё-таки Уолпол? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Makyne
Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
|
Добавлено: Ср Ноя 12, 2008 10:52 am Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | Или всё-таки Уолпол? |
Хмм... Я сыночка, автора классического-готического "Замка Отранто", знаю лучше Роберта - так он и Хорас, и Хорэс, и Гораций, но неизменно Уолпол. И просто по звуку - Вальпол вызывает в памяти что-нибудь французистое, как Вальмон; не обидно ли это для сэра Роберта?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
xymox
Зарегистрирован: 11.11.2008 Сообщения: 9
|
Добавлено: Ср Ноя 12, 2008 12:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне вот вариант "доктор Уотсон" нравится больше, чем "доктор Ватсон". И на письме смотрится лучше и в образ более солидный рисуется - не какой-то там "Васька". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Ноя 12, 2008 2:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Makyne писал(а): | Я сыночка, автора классического-готического "Замка Отранто", знаю лучше Роберта - так он и Хорас, и Хорэс, и Гораций, но неизменно Уолпол. |
Спасибо. Я даже не помню, откуда у меня этот Вальполь застрял в голове. Пусть будет Уолпол.
Впрочем, насчёт неизменности позвольте Вас поддеть:
Цитата: | Вальполь не вдался в обман когда Чаттертон прислал ему стихотворения старого монаха...
*Чаттертон Томас (1752—1770) — молодой английский поэт автор стилизованных баллад и поэм которые он выдавал за произведения монаха XV в. Раули. Подделка разоблачена была историком и журналистом Орасом Вальполем. |
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Makyne
Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
|
Добавлено: Ср Ноя 12, 2008 4:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | Подделка разоблачена была историком и журналистом Орасом Вальполем. |
Люблю, когда льют воду на мою мельницу! Судя по имени "Орас", то ли текст был французский, а может, и английский, да переводчик своей волей приписал проницательного героя во французы.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Ноя 12, 2008 4:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Makyne писал(а): |
Люблю, когда льют воду на мою мельницу! |
Ну, вообще-то это Александр Сергеич и примечание к собранию его сочинений соответственно, так что насчёт франкофонности Вы не ошиблись  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|