Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 18
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.

 
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
SetebosS


Зарегистрирован: 21.03.2011
Сообщения: 274

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 10:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Понятно. Автор - садист.
_________________
ИМХО
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lizzy


Зарегистрирован: 13.08.2011
Сообщения: 122

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 11:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SetebosS писал(а):
Вот повезет будущему переводчику "Пробуждения", если он сюда заглянет. За него уже голову поломали по всем основным вопросамSmile


vmb писал(а):
Выбиравший отрывок ещё милосердно обошёлся с участниками. Выбери он вторую главу вместо первой — вот был бы повод всем поломать голову над «одомашниванием и остранением»)


Выходит, повезло нам и это только цветочки! Very Happy

_________________
Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
SetebosS


Зарегистрирован: 21.03.2011
Сообщения: 274

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 11:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Lizzy писал(а):
SetebosS писал(а):
Вот повезет будущему переводчику "Пробуждения", если он сюда заглянет. За него уже голову поломали по всем основным вопросамSmile


vmb писал(а):
Выбиравший отрывок ещё милосердно обошёлся с участниками. Выбери он вторую главу вместо первой — вот был бы повод всем поломать голову над «одомашниванием и остранением»)


Выходит, повезло нам и это только цветочки! Very Happy
Да ладно, справились бы! Сообча и батьку бить легчеSmile
_________________
ИМХО
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Anavrin


Зарегистрирован: 26.02.2012
Сообщения: 33

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 11:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="As-sedo"]
Anavrin писал(а):

А вы их теперь разве сами не видите? Я для себя самый строгий критик и уже не раз посыпала голову пеплом. Так что я против ляп-топа. Smile

Вижу, стыдно за них. В основном такие глупые. Сильнее чем сама себя, меня уже никто не обругает, поэтому ляп-топ не страшит.
Имхо, чужая критика обычно строже собственной. Любим мы выискивать соринки в глазу ближнего своего Smile
Так, что если стиснуть зубы и стерпеть, как твое творение разносят, можно почерпнуть кое-что полезное и интересное.

to lazagnaitaliana
Спасибо.


Последний раз редактировалось: Anavrin (Сб Мар 03, 2012 11:50 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
nente


Зарегистрирован: 23.01.2012
Сообщения: 7

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 11:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Друзья-участники, особенно те, кто осилил все работы! Я сама пролистала около трети, да уже и не успею больше, и от многих работ у меня осталось смутное впечатление, что конец отрывка переведён гораздо более ровным и приятным языком, чем начало. Кому-нибудь ещё так показалось?
Ну и в связи с этим другой вопрос: переводите ли вы начало текста заново, уже после того, как сделаете остальное?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Anavrin


Зарегистрирован: 26.02.2012
Сообщения: 33

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 11:54 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

nente писал(а):

Ну и в связи с этим другой вопрос: переводите ли вы начало текста заново, уже после того, как сделаете остальное?


В смысле, возвращаемся ли к началу и переводим/редактируем заново? Я да. Еще и корректировала не один раз.
Идеала достичь не удалось. Embarrassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Reseda


Зарегистрирован: 12.10.2009
Сообщения: 131

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 12:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

nente писал(а):
...переводите ли вы начало текста заново?


Не только начало, весь текст переводила заново. С первого раза "не пошёл".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
geordie


Зарегистрирован: 26.04.2011
Сообщения: 175

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 12:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

nente писал(а):
от многих работ у меня осталось смутное впечатление, что конец отрывка переведён гораздо более ровным и приятным языком, чем начало. Кому-нибудь ещё так показалось?

Думаю, это связано с тем, что и в оригинале конец отрывка написан более ровным и приятным языком. Very Happy

nente писал(а):
Ну и в связи с этим другой вопрос: переводите ли вы начало текста заново, уже после того, как сделаете остальное?

Обычно весь текст неоднократно просматриваю и переделываю там, где надо. В этот раз времени особо не было, переводил всё "на коленке" за два дня, на третий подумал ещё немного и переписал полторы строчки.

_________________
If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Navaja


Зарегистрирован: 02.09.2011
Сообщения: 36

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 12:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

nente писал(а):
переводите ли вы начало текста заново, уже после того, как сделаете остальное?


Я вообще начала переводить с середины, ибо первые два абзаца навевали на меня священный ужас. Их перевела в самом конце, почти перед сдачей работы.

И, знаете, когда я в первый раз прочитала конкурсный отрывок, то у меня такая мысль возникла, что в этот раз будет участников 50, не большеSmile Таким он мне показался сложным. Кто-нибудь еще испытывал что-то подобное?

_________________
Серьёзное отношение к чему бы то ни было в этом мире является роковой ошибкой. (с)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lizzy


Зарегистрирован: 13.08.2011
Сообщения: 122

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 1:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Navaja писал(а):
И, знаете, когда я в первый раз прочитала конкурсный отрывок, то у меня такая мысль возникла, что в этот раз будет участников 50, не большеSmile Таким он мне показался сложным. Кто-нибудь еще испытывал что-то подобное?


Было такое дело. Smile Однако, к счастью, предчувствия нас обманули, ибо энтузиазм участников очень радует. Very Happy

_________________
Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
галка


Зарегистрирован: 16.02.2012
Сообщения: 29

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 5:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SetebosS писал(а):
Вот повезет будущему переводчику "Пробуждения", если он сюда заглянет. За него уже голову поломали по всем основным вопросамSmile

Я плачу горькими слезами. Сдала перевод в издательства за три дня до того, как узнала о конкурсе. Так что не кидайте в меня тапками, когда прочтете "Левиафана - опоздала малость. Embarrassed
Раз уж зашел разговор - жителей пояса астероидов обозвала астерами.
Фразу об экзотических свойствах приживающихся протезов перевела намного хуже, чем большинство конкурсантов.
Для тех, кто не прочел всю книгу - на астероидах всюду действует гравитация вращения. так что астеры привыкли жить примерно при 0,3 жэ - но им в детстве дают гормональные средства. усиливающие рост мышц и костей, так что они не такие уж слабаки. А корабли ходят при почти постоянно ускорении, часто больше земной гравитации, так что лифты и пр. - не лишнее (но об этом уже pathfinder написал.
Простите за длинный пост - и спасибо всем. кто ломал голову. Надеюсь, урок пойдет мне впрок
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 5:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 галка

Вы - реальный переводчик "Пробуждения Левиафана"? Или это мне так показалось?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
галка


Зарегистрирован: 16.02.2012
Сообщения: 29

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 5:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Querist писал(а):
2 галка

Вы - реальный переводчик "Пробуждения Левиафана"? Или это мне так показалось?

Увы. Чисто-конкретный Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SetebosS


Зарегистрирован: 21.03.2011
Сообщения: 274

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 5:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уважаемая Галка, примите мои искренние поздравления с окончанием работы! Жаль, что не успели помочь.
_________________
ИМХО
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2012 5:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 галка

Боюсь показаться дерзким, а Вы не могли бы бросить на форум свой вариант перевода? Было бы интересно почитать...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.
Страница 45 из 63

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©