Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №20 (юбилейный!)
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Мисюсь


Зарегистрирован: 24.04.2011
Сообщения: 116

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 24, 2012 12:07 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Emberella писал(а):
«А тиснение?» - спросила я. «Тиснят кожу» - разумеется ответила она.
Но мне не хотелось в текст тащить технологические подробности и термины.


Мне кажется, здесь и правда чем меньше тех. подробностей, тем лучше. Меховая обложка, золотые буквы - читатель сам нарисует в воображении, табличка там, инкрустация или что-то еще. Зачем лишать его такой возможности? Тем более, никто не говорит, что обложка должна быть от и до меховой, там могут быть любые вставки: такие богатые например Laughing

К слову, изделия из коровьих шкур тоже называют меховыми. Сама видела сумку из коровьего меха.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Paulus


Зарегистрирован: 03.06.2010
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 24, 2012 2:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Querist писал(а):
А если серьёзно, то вы про трапперов, что-нибудь слышали, или просто считаете, что американцы - "ну, тупыеее"?! (с)


Разумеется, не слышал, и разумеется, считаю, да. И стремлюсь переводить этих тупых единственно с целью растолмачить их тупизну в удобополезный соотечественнику продукт. Спасибо, что заметили, добрый человек!

Кого я обычно не считаю тупыми, это читателей своих постов. Поэтому стараюсь не злоупотреблять смайликами, а маркировать шутку более традиционными в письменной речи методами, например, заведомо несерьезным "в своих Америках". Впрочем, это скорее должно означать, что я и Северную от Южной не очень-то отличаю, ведь правда?

Пора, пора на смайлики переходить. Ну или там "гы" и другие неопределенные артикли вставлять почаще. Тут-то народ ко мне и потянется.

Ув. Querist, прочитайте собственно пост - он о том, что меховая обложка для русского читателя звучит противоестественно, даже если она действительно меховая, и что, возможно, имеет смысл читателя к этому как-то аккуратно подвести. Дик, до объяснений Саперштейна, вообще ни разу не использует слова fur как такового, только wub-fur, и не говорит ни слова о ворсе. Тупые америкосы это, поди, и воспринимают скорее как торговую марку обложечного материала, чем как волосатую книгу, гы.

(Подумалось, что и "вабьян", и "вабий мех" на самом деле - довольно остроумно. Только сафьян в некотором роде исключает ворсистость, а отсылка к "рыбьему меху", который мехом можно назвать лишь условно, для современного читателя, боюсь, уже утеряна.)

Lizzy писал(а):
вторая задача - кожа ест

первая - кожа тоже блестит


Вопрос о еде всплыл только потому, что Мастерс уже почти поверил, что кожа живая и у нее волосы растут. А блестит любая кожа, если ее правильно выделать, нужен какой-то дополнительный мотив или спецобъяснения, почему именно вуб (типа - особо красивая кожа, вроде крокодильей; или - свиную кожу, в отличие от вубьей, на Марсе вообще не достать). А переливчатый ворс, который все равно уже задействован, эту проблему решает.

Querist писал(а):
На английском, кстати, "Витязь в тигровой шкуре" традиционно переводят как "The Knight in the Panther's Skin"

Чувствуете разницу?


Ув. Querist, прочитайте собственно пост - в данном случае речь о том, ассоциируется ли в русском языке слово "шкура" с роскошью. В русском языке, не в английском. С роскошью, а не с кожаностью/волосатостью. Чувствуете разницу? Гы.

Lullaby писал(а):
Paulus, если бы в тексте был витязь, то и разговор был бы иным. Я говорила об обложке в данном контексте, и да, для меня "из шкуры уаба" или "из шерсти уаба" звучит менее роскошно, чем "обложка из меха уаба".


Я просто проиллюстрировал, что слово "шкура" в русском языке имеет в том числе и вполне положительные коннотации. "Мех" звучит роскошней "шкуры", безусловно, у меховой обложки совсем другой недостаток. Потом, не забудьте, вам же все равно рано или поздно возвращаться к вопросу о коже или шкуре - не мех же это кушает пищу через поры, в конце концов.

Мисюсь писал(а):
Кожа как материал не предполагает ворса на себе. Мех как материал - да. Шкура - это вообще не материал. Никто не говорит "воротник из шкуры".


Шкура - это, безусловно, материал, он просто ближе к коже, чем к меху. Поэтому "воротник из шкуры [животного Икс]" обычно не говорят, а "куртка из шкуры [животного Игрек]" - вполне. Дик, как я уже заметил выше, в разговоре о книгах как таковых всегда говорит wub-fur и никогда - собственно fur.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алан 2


Зарегистрирован: 14.05.2008
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 24, 2012 4:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Наверное, книга из рассказа Филипа Дика послужила вдохновением для Monster Book of Monsters Роулинг Very Happy
http://www.amazon.co.uk/dp/B003U6I396/?tag=hydra0b-21&hvadid=9550948629&ref=asc_df_B003U6I396 Там тоже использовали stunning real-feel fur.
Простите за некоторый оффтоп (как мне кажется он важен для перевода этого произведения), но хотелось бы узнать, а что вообще участники конкурса думают о творчестве Филипа Дика. Нравятся ли вам (ни к кому конкретно не обращаюсь) его работы? Просто интересно узнать.
И какие ассоциации вызывает именно этот рассказ? Даже не то, что хотел сказать сам автор, а какие именно у вас вызвал он мысли или ассоциации?


Последний раз редактировалось: Алан 2 (Ср Окт 24, 2012 4:27 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алан 2


Зарегистрирован: 14.05.2008
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 24, 2012 4:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ув. Paulus, спасибо за содержательный пост. Я понимаю иронию (ну или думаю, что понимаю), но давайте на форуме воздержимся от выражений типа «тупые америкосы» (не собираюсь на себя брать роль модератора). Выражения подобного рода придуманы не большого ума людьми и могут завести нас в такие дебри, что рассказы Дика покажутся детскими сказками.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Paulus


Зарегистрирован: 03.06.2010
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 24, 2012 4:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алан 2 писал(а):
но давайте на форуме воздержимся от выражений типа «тупые америкосы»


Согласен, прошу прощения и постараюсь больше не.

(На этом форуме оно, может, и сравнительно безвредно, но мне "свои Америки" казались еще более сравнительно безвредными, а оно оттуда тем не менее немедленно вырулило на "тупых". Так что будем предохраняться.)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Paulus


Зарегистрирован: 03.06.2010
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 24, 2012 4:48 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алан 2 писал(а):
хотелось бы узнать, а что вообще участники конкурса думают о творчестве Филипа Дика. Нравятся ли вам (ни к кому конкретно не обращаюсь) его работы? Просто интересно узнать.


Люблю. Из того хронотопа - самый любимый, наверное. Но в основном за большие вещи, у Дика здорово получается вызывать эмпатию к своим героям, пусть даже иногда ценой сюжета. В рассказах для этого обычно нет места и времени, там все больше чистая игра парадоксов.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Helene2012


Зарегистрирован: 18.05.2012
Сообщения: 29

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 24, 2012 5:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aelle писал(а):
Вперед нам, кажется, забегать нельзя)))

Ага, я только сейчас и посмотрела Very Happy ,поэтому у меня везде "мех".
В переводах мне понравилось еще слово "вубер". В свете этого родилось еще название для материала: "муабр". Например, "муабровый переплет с золотым тиснением". Вот и представь себе,что это за материал. В общем,фантастика.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
igortfm


Зарегистрирован: 03.08.2012
Сообщения: 1

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 24, 2012 5:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Осмелюсь заметить, что в этом рассказе редактор озвучивает дельную мысль, что последнее, чем он будет заниматься - это редактировать авторский текст. Я думаю, переводчику следует, всё-таки, держаться поближе к стилю и замыслу автора и вносить поменьше отсебятины. Например, если в рассказе упоминается WODAFAG, что недвусмысленно намекает на слова "Что за фигня". Само название организации как бы вопрошает: "Что за ерунду вы нам посунули?" Думаю, следует постараться и перевести это поближе к тексту, а не сочинять нейтральные аббревиатуры. Так же и с рассуждениями по поводу меховых обложек. Ну не указывает Дик в рассказе подробностей переплетения книг, он, скорее всего, и сам не знаком с тонкостями работы с мехом. К чему сочинять за него? (Тут мне понравилось слово "вабомех")
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
tetiana


Зарегистрирован: 15.10.2012
Сообщения: 38

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 24, 2012 8:42 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Простите, что не совсем по теме. Очень хочется поблагодарить Lizzy за портрет вуба. Браво! Спасибо огромное! Посмотрите на картинку, господа. Вопрос о мехе/шкуре/коже сам собой отпадет. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 24, 2012 8:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я тут что подумала. Говорят же, например, "кроличья шапка", "леопардовая шуба". Может, и переплёт надо бы назвать вабовым/вабьим? "Книга в уабовом переплете". И никаких вопросов о шкурах/мехах/кожах и т.п. не возникло бы.

tetiana, я надеюсь, что участники, перед тем, как взяться за перевод, искали хоть какую-нибудь информацию об авторе и других его произведениях. А в идеале - читали первый рассказ про ваба и видели иллюстрации к нему.

К оригиналу, кстати, есть и такая иллюстрация:



К сожалению, по ней степень "волосатости" определить трудно Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
tetiana


Зарегистрирован: 15.10.2012
Сообщения: 38

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 24, 2012 9:33 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aelle, спасибо Smile
Ура, почти дочитала. Осталось около десятка переводов. Предварительный итог:
1. Господа, давайте бережнее относиться к авторскому тексту! Некоторых так и тянет приукрасить Дика. Куча отсебятины.
2. Со строками Драйдена - то же самое. Ну, очень творчески переработали. Где-то, даже "шахматная доска" промелькнула. Тк и хочется сказать словами автора : ... ни Драйден, ни Лукрециус этого не писали.
3. Смысловые "ляпы" - просто "караул!". И у меня тоже. Ох горе мое горькое!.
4. Опечатки, пунктуация, грамматика, оформление диалогов, абзацы - такой же "караул!". Такое впечатление, что участники не читали ни требований к конкурсу, ни рекомендаций.
Да, и простите, пожалуйста, не обижайтесь Smile Сама расстроена.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 24, 2012 9:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну ничего себе! Я только первую тридцатку осилила)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Мисюсь


Зарегистрирован: 24.04.2011
Сообщения: 116

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 24, 2012 9:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Шкура - это, безусловно, материал, он просто ближе к коже, чем к меху.


А вот здесь вы безусловно ошибаетесь. Поверьте ребенку, папа которого почти Саперштейн))) Шкура - это сырье (там кто-то уже толково разъяснял). Совершенно не представляю ситуации, где кто-то сказал бы "куртка (почему, кстати, куртка?) из шкуры лисы или там рыси". Куртки делают на меху. Можно сказать сколько шкур ушло на изделие, но сама шкура не материал. Из шкуры убитого животного можно выделать и мех и кожу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Paulus


Зарегистрирован: 03.06.2010
Сообщения: 96

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 24, 2012 10:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мисюсь писал(а):
А вот здесь вы безусловно ошибаетесь.


Меньше всего мне хотелось бы мериться безусловностями, но тем не менее... Давайте для начала осознаем один очевидный факт - мнение специалиста, даже если оно безусловно верное (а это не всегда так, в профессиональных жаргонах слова часто используются в узких смыслах для облегчения коммуникации, поскольку это устраняет неоднозначность, но это отнюдь не налагает никаких обязательств на непрофессионалов, пользующихся широкими значениями слов), еще не определяет реальное словоупотребление. Первый же пришедший в голову и, надеюсь, достаточно релевантный пример - в переводе рассказа Beyond Lies the Wub (нам тут даже картинку из него показали) В. И. Баканов пишет: "Глядя в сияющие влажные глаза уаба, он нажал на курок." Любой оружейник скажет вам, что нажимают при выстреле на спусковой крючок. Ну и что?

И еще одно обстоятельство - мне с моей безусловностью тоже следовало быть поаккуратней, хотя и не с фактической точки зрения (вполне вменяемые примеры использования русским языком шкур как материала, в том числе и для курток, у меня имелись), а просто для сдерживания градуса дискуссии. Потому что моя формулировка - что называется, "теорема существования", формально доказывается единственным примером, в мало-мальски доброжелательной дискуссии - разумным количеством примеров. А безусловность ваша, на которую я вас, не желая того, спровоцировал, хоть на вид и симметрична - это тем не менее "теорема несуществования", опровергается тем же единственным примером, а доказывается крайне редко и в очень специальных случаях, обычно не житейских, а чисто математических. При этом у меня совершенно нет цели кого-то переспорить, тем более посрамить - я высказываю свое мнение, в меру сил обоснованное, и охотно выслушиваю чужие, по крайней мере если они не выходят за определенные рамки вежливости и здравого смысла. Я это к чему - давайте не будем категоричными без особой на то необходимости.

Мисюсь писал(а):
Совершенно не представляю ситуации, где кто-то сказал бы "куртка (почему, кстати, куртка?) из шкуры лисы или там рыси".


В ситуации, когда совершенно не представляешь ситуации, на помощь часто приходят поисковики. В нашем случае искать, разумеется, есть смысл, скажем, по сетевым библиотекам, просто чтобы примеры были заведомо литературными. Выясняется, что, например, в "Мюнгхаузене" присутствуют аж две пресловутых куртки (не знаю, почему мне пришла в голову именно куртка, но раз уж так вышло...) из шкуры, причем одна - главный герой соответствующего рассказа. Ну и куча курток и других предметов одежды в куче других текстов.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
geordie


Зарегистрирован: 26.04.2011
Сообщения: 175

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 24, 2012 11:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алан 2 писал(а):

Простите за некоторый оффтоп (как мне кажется он важен для перевода этого произведения), но хотелось бы узнать, а что вообще участники конкурса думают о творчестве Филипа Дика. Нравятся ли вам (ни к кому конкретно не обращаюсь) его работы? Просто интересно узнать.

Ничего не думаю. Ещё в школьные годы давали мне его почитать, но сейчас я даже не помню, что это была за книга. Фантастика в целом для меня, как для читателя - абсолютно далёкий жанр, я даже в авторстве любимых писателей вроде Бэнкса её читаю с большим трудом, а чаще не могу читать вообще. Подчёркиваю - мастерство и талант автора здесь ни при чём.

_________________
If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26  След.
Страница 6 из 26

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©