Предыдущая тема :: Следующая тема |
В какой программе вы переводите художественную литературу? |
Microsoft Word |
|
72% |
[ 16 ] |
Одна из CAT-программ |
|
13% |
[ 3 ] |
Промпт или аналоги + последующее редактирование |
|
0% |
[ 0 ] |
Иное |
|
13% |
[ 3 ] |
|
Всего проголосовало : 22 |
|
Автор |
Сообщение |
Neperditi
Зарегистрирован: 27.10.2014 Сообщения: 131
|
Добавлено: Ср Окт 29, 2014 10:09 pm Заголовок сообщения: В какой программе вы переводите художественную литературу? |
|
|
1. Переводит ли кто-нибудь художественную литературу в CAT? Если да, поделитесь впечатлениями (а то в сети пишут, что для их использование при переводе худ. лит. не очень оправданно).
2. Если вы переводите в Ворд, то пользуетесь ли приложениями к нему (напр. http://m.seninem.biz/spaces/files/46901306/Akinak665/Rus_4_26_7). И какими именно? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2654
|
Добавлено: Ср Окт 29, 2014 10:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
"напр." - это что, реклама такая? (мне просто по должности положено знать) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Neperditi
Зарегистрирован: 27.10.2014 Сообщения: 131
|
Добавлено: Ср Окт 29, 2014 11:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
LyoSHICK писал(а): | "напр." - это что, реклама такая? (мне просто по должности положено знать) |
Ммм... мне нет смысла это рекламировать, поскольку выгод - ноль. Скорее ссылка пример того, что имеется в виду под словом "приложения". Впрочем, по ссылке лежит хорошая штука. Она делает следующее:
1. заменяет е на ё;
2. подсвечивает в тексте иностранные слова;
3. предлагает вар-ты замены иностранных слов русскими синонимами. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Alexis

Зарегистрирован: 16.10.2007 Сообщения: 393
|
Добавлено: Чт Окт 30, 2014 12:19 am Заголовок сообщения: |
|
|
Мдя. И вроде бы не первое апреля... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ланс
Зарегистрирован: 15.08.2011 Сообщения: 341
|
Добавлено: Чт Окт 30, 2014 12:26 am Заголовок сообщения: |
|
|
А я Крылова вспомнила, Иван Андреича. "Квартет". Главное, не забыть е на ё вовремя переправить.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Neperditi
Зарегистрирован: 27.10.2014 Сообщения: 131
|
Добавлено: Чт Окт 30, 2014 1:02 am Заголовок сообщения: |
|
|
Alexis писал(а): | Мдя. И вроде бы не первое апреля... |
А к чему относится это "мдя" и "первое апреля"? Ну, интересно человеку, не придумали ли каких-то полезных программ (или хотя бы надстроек к уже существующим), которые способны облегчить жизнь переводчику (либо переводильщику) худ. лит. Неужели все переводят в обычном Ворде и больше ничем (словари и т.д. не в счёт) не пользуются? Неужели никто не применяет никаких любопытных штучек вроде "Свежего взгляда", только оффлайновых?
Смешит пункт про Промпт? Опрос ориентирован на всех забредших на страницу, а не только на корифеев перевода. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Neperditi
Зарегистрирован: 27.10.2014 Сообщения: 131
|
Добавлено: Чт Окт 30, 2014 1:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ланс писал(а): | А я Крылова вспомнила, Иван Андреича. "Квартет". Главное, не забыть е на ё вовремя переправить.  |
В квартет е на ё не меняет. Программка меняет, сверяя со своим словарём. То есть написано придет, станет - придёт. К тому же спрашивает "заменить/нет". Имхо, неплохая штука, хотя я и так печатаю ё. Там очень интересна 3-я функция. К примеру, у меня в тексте стоит "авгур", мне предложат варианты замены "предсказатель, вещун, провидец, прорицатель" и только мне решать использовать их или нет. Впрочем, зачем мне вас уговаривать? Мне от этого ни холодно ни жарко, разве что плюсик в карму за помощь ближним. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Alexis

Зарегистрирован: 16.10.2007 Сообщения: 393
|
Добавлено: Чт Окт 30, 2014 1:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
Так бы сразу и спросили, а то "опрос, программы"... Нет, не придумали. И вряд ли придумают в ближайшем будущем - для литературного перевода. Словари и гугл нам в помощь, а все остальное - ручками. Или гусиными перьями. Желательно не забывая включать мозг. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MariSka
Зарегистрирован: 17.08.2014 Сообщения: 23
|
Добавлено: Сб Ноя 01, 2014 7:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Либре офис, линкусовый. Вряд ли к нему есть какие-нибудь навороты. А вот от рядов синонимов, которые можно смотреть прямо в документе, не залезая в словарь (функция, о которой автор темы писал) я бы, наверное, не отказалась.
Автору: лучше любой компьютерной программы начинающему переводчику помогут хорошие словари (двуязычные, одноязычные, синонимы -- это минимум), справочники а-ля Розенталь и корпус русского языка (rucorpora.ru), имхо. Ну, и гугл всезнающий)) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ira

Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщения: 80
|
Добавлено: Вс Ноя 02, 2014 12:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
+1 к либреофису
А про функцию, подсказывающую синонимы, есть серия в "Друзьях"  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MariSka
Зарегистрирован: 17.08.2014 Сообщения: 23
|
Добавлено: Вс Ноя 02, 2014 3:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ira писал(а): |
А про функцию, подсказывающую синонимы, есть серия в "Друзьях"  |
А как называется, помните? С удовольствием посмотрю-посмеюсь вечерком  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Incognito
Зарегистрирован: 09.05.2011 Сообщения: 88
|
Добавлено: Пн Ноя 03, 2014 1:40 am Заголовок сообщения: |
|
|
The one where Joey tries to write a helpful recommendation letter to an adoption agency for Chandler and Monica. He uses some really...great words! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
penelope
Зарегистрирован: 09.10.2006 Сообщения: 99
|
Добавлено: Пт Апр 15, 2016 9:08 am Заголовок сообщения: |
|
|
На случай, если кому-нибудь вдруг понадобится: вот это http://leeet.net/prog_yo.php программа, которая меняет е на ё не по своему вкусу, а только там, где однозначно должна быть ё, а в остальных случаях спрашивает, менять или нет.
Важно: работает только с rtf и txt.
(У нас актеры взбунтовались, что они не могут читать мои тексты без ё Ну а я не могу переучиться после сорока лет без этой полезной буквы. Вот, нашла выход).
Не реклама. Программа бесплатная, пост тоже  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|