Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №27
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 16, 2015 2:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

to Самойлова

Твен, по его словам, использовал в "Финне" три диалекта и четыре разновидности одного из них.
А сколько диалектов вы насчитываете здесь?

P.S. Перевода Р.Брауде в электронном виде, кажется, нет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Carriage


Зарегистрирован: 18.08.2013
Сообщения: 8

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 16, 2015 6:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pathfinder писал(а):


P.S. Перевода Р.Брауде в электронном виде, кажется, нет.


А я подумала, что речь о Л. Брауде или это описка?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 16, 2015 8:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нет, Людмила Брауде - скандинавист, она с Твеном не работала. Речь идет о переводе 1949 года. Если не ошибаюсь, его автор - Рахиль Ароновна Брауде.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Самойлова


Зарегистрирован: 08.11.2011
Сообщения: 68

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 17, 2015 1:17 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pathfinder писал(а):
А сколько диалектов вы насчитываете здесь?

По отрывку судить трудно, надо глубоко копать. Как минимум, понять прагматику автора. Может, и случайная мешанина для сатиры. Так или иначе, вопрос выходит далеко за пределы задач конкурса.

А в гадании по шару интереснее всего вот это:
You wants to keep 'way fum de water as much as you kin, en don't run no resk, 'kase it's down in de bills dat you's gwyne to git hung.

Какой перевод точнее?
Держитесь как можно дальше от воды, чтобы чего-нибудь не случилось, потому вам на роду написано, что вы кончите жизнь на виселице.
Главное, держитесь подальше от воды, не рискуйте собой, потому как вам суждено быть повешенным.
Тебе надо остерегаться воды как только возможно и не пускаться в погоню за приключениями -- потому что тебе на роду написано быть повешенным.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 17, 2015 9:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Самойлова писал(а):
Какой перевод точнее?

Первый.
Самойлова писал(а):
понять прагматику автора. Может, и случайная мешанина для сатиры.

Вот-вот.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Самойлова


Зарегистрирован: 08.11.2011
Сообщения: 68

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 18, 2015 12:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pathfinder писал(а):
Самойлова писал(а):
Какой перевод точнее?

Первый.

То есть, риск относится к воде? Тогда где логика?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2611

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 18, 2015 12:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Самойлова писал(а):
Тогда где логика?

"Логика" мне напомнила анекдот про двух киллеров, которые ждут в подъезде свой объект, который должен был войти ровно в 18:00, а уже опаздывает на 20 минут: "Не случилось бы с ним чего..."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Самойлова


Зарегистрирован: 08.11.2011
Сообщения: 68

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 18, 2015 1:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот-вот. Я ставлю на третий. Не рисковать, чтобы не повесили. А каким боком тут поговорка, читатель решает сам.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2611

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 18, 2015 2:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Все-таки, как по-моему, не рисковать, чтобы не утонуть.
Что-то вроде "Держись подальше от воды - вдруг утонешь, а тебе ведь на роду написано в петле болтаться".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Самойлова


Зарегистрирован: 08.11.2011
Сообщения: 68

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 18, 2015 3:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

keep away from, AND run no risk - ох, не думаю
это напоминает уже другой анекдот, про безопасный секс Embarrassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 18, 2015 9:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Самойлова писал(а):
То есть, риск относится к воде? Тогда где логика?

А она точно там должна быть?
Давно читал, деталей не помню, но это разве профессиональный предсказатель говорит?
Может, "перепев" стандартных формулировок, где-то подхваченных?
Очень похоже на то, как в конкурсном отрывке трактуют систему сдержек и противовесов.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 18, 2015 10:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Подумал тут еще над фразой этой.
Интересно, почему во всех вариантах 'kase переводится как потому что?
Если это предупреждение, то скорее условное. Тогда логика налаживается. Примерно так:
Держись подальше от воды и не рискуй почем зря, а ну как суждено тебе на веревке болтаться.
Нравоучение под видом предсказывания судьбы.
И все равно из трех вариантов первый лучше передает стиль.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Самойлова


Зарегистрирован: 08.11.2011
Сообщения: 68

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 19, 2015 1:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pathfinder писал(а):
почему во всех вариантах 'kase переводится как потому что?

это не in case, а because

вот, ниже:

En didn't you whoop, en didn't I whoop, tell we got mix' up in de islands en one un us got los' en t'other one was jis' as good as los', 'kase he didn' know whah he wuz?

But it's jis' as well we didn't, 'kase now she's all fixed up agin mos' as good as new, en we's got a new lot o' stuff, in de place o' what 'uz los'.
http://www.gutenberg.org/files/76/76-h/76-h.htm

Pathfinder писал(а):
первый лучше передает стиль

стиль потом, сначала надо понять
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 19, 2015 8:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Самойлова писал(а):
это не in case, а because

Да, нашел уже.
Но есть и такой вариант "перевода на современный":
You want to keep away from the water as much as you can and not take any chances in case it’s predestined that you’re going to get hanged.
http://www.sparknotes.com/nofear/lit/huckleberry-finn/chapter-4/page_2.html
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Самойлова


Зарегистрирован: 08.11.2011
Сообщения: 68

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 19, 2015 9:36 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всё чудесатее и чудесатее. А в двух моих примерах у них since и because Rolling Eyes
Бедный Джим. Ему бы и в голову не пришло такое иезуитство. Мистер Твен рыдает в гробу.
К счастью, есть ещё Оккам.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
Страница 7 из 8

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©