|
Конкурс № 40
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Sam Vimes
Зарегистрирован: 13.02.2014 Сообщения: 59
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2019 2:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Irene писал(а): | Galina, спасибо. Но ШБ в любом случае знает, что именно выкладывает в качестве конкурсного отрывка, не так ли? Но пусть будет так - этот момент не считается смысловым ляпом в отношении любого напитка, если это хорошо подано? Хотелось бы верить. Но, насколько знаю, практика показывает иное. И если интерпретация сложного момента не совпала с мнением ШБ - ты мимо десятки (((.
Хочу добавить, что "дневной бармен" - вполне пристойно, хотя бары ночью и не работают. Дневной - вечерний, нормально. А про фулл-тайм я чего-то не понимаю. Если в Википедии сказано, что он на полставки, но на самом деле работает полный день - какое отношение это имеет к данному конкретному отрывку? Здесь - неполная занятость и точка. |
Абсолютно никакой. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sam Vimes
Зарегистрирован: 13.02.2014 Сообщения: 59
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2019 2:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Bloody autocorrect |
|
Вернуться к началу |
|
|
Мэт Рискин
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 11
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2019 2:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Sam Vimes писал(а): | Bloody autocorrect |
Сэм такой сердитый. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ABCDEFG
Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 354
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2019 2:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Galina77785, огромное спасибо за ответ. Не ожидал официального комментария. Наверное, лёд тронулся, это приятно. Давайте не нападать на судью, я просил официальное мнение школы - оно, так или иначе, прозвучало. Кто написал про воду, при достойном предыдущем тексте - вероятно, получит шанс. Хотя, при прочих равных.... полагаю, что спиртное может иметь приоритет в глазах ШБ. Ну, и наверное, это правильно? |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2638
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ABCDEFG писал(а): | ... полагаю, что спиртное может иметь приоритет в глазах ШБ. |
Вы внимательно прочитываете сообщения, которые отправляете? |
|
Вернуться к началу |
|
|
MartaCebellina
Зарегистрирован: 21.05.2017 Сообщения: 52
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ABCDEFG писал(а): | Кто написал про воду, при достойном предыдущем тексте - вероятно, получит шанс. Хотя, при прочих равных.... полагаю, что спиртное может иметь приоритет в глазах ШБ. Ну, и наверное, это правильно? |
Вот я и спросила (на случай, если внезапно), на каком основании те, кто перевел с пивом, могут иметь преимущество перед теми, кто с водой. Мне, например, из предложенного отрывка это не ясно. С водой гораздо смешнее (это против аргумента, что с водой-де не уловили всей иронии, искрометного юмора и т.д.). |
|
Вернуться к началу |
|
|
kaydecay
Зарегистрирован: 24.02.2019 Сообщения: 3
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Всем привет! Я тоже новенькая на форуме, хотя за ШБ уже лет 10 наблюдаю)
Меня вот больше всего волнует другая вещь. Вы все про важные вещи говорите, но я пробежалась по переводам и заметила, что у многих Антипапа получился каким-то жалким, обычным бродягой, противным "существом", "тварью". Да, безусловно, для Невилла он такой (хотя и бармен чует что-то не то, но пытается не подавать виду), но и только. Читателю он подается иначе.
Я не читала книгу полностью, к сожалению, но из прочитанного о книге могу судить, что он в отрывке отнюдь не жалкий, а лицемерный, он насмехается над барменом, пытается изобразить учтивость. В то время как на самом деле он - олицетворение зла, волк в овечьей шкуре и пр (ну все это с юмором, черным конечно).
Разве нет?
Ну и второй важный момент. Скорость. В самом деле, в том моменте, где Невилл перемещается за стойку, все происходит довольно быстро, в том числе и за счет коротких фраз. Но, с русским языком у меня это как-то не увязалось, все равно понадобилось было больше слав, чтобы текст был гармоничным. Но это не значит ведь, что темп при этом куда-то делся. Так?
Еще со slope over таки засада. Сначала перевела в значении, что он "прошаркал (подошел) к двери", и пусть по смыслу это верно, но автор зачем-то пишет slope over. В этой фразе есть определенное движение по диагонали - "наклониться, нагнуться". Учитывая, что Невилл в тапочках, можно посмеяться и представить, как он от возвышения барной стойки соскользнул по паркету к двери на своих мягких тапочках. Но таки, если дословно, то он просто "наклонился". Мб автор просто упустил, что Невилл был у стойки, или намеренно опустил момент его перемещения к двери? |
|
Вернуться к началу |
|
|
ABCDEFG
Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 354
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:16 pm Заголовок сообщения: LyoSHICK |
|
|
О, простите. Кажется, я испортил свою тетрадку? Дурная привычка, надо бороться |
|
Вернуться к началу |
|
|
kaydecay
Зарегистрирован: 24.02.2019 Сообщения: 3
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MartaCebellina писал(а): |
Вот я и спросила (на случай, если внезапно), на каком основании те, кто перевел с пивом, могут иметь преимущество перед теми, кто с водой. Мне, например, из предложенного отрывка это не ясно. С водой гораздо смешнее (это против аргумента, что с водой-де не уловили всей иронии, искрометного юмора и т.д.). |
В том и дело, что автор пишет с иронией, и в переводе тоже должна быть ирония. И мб тогда правильным вариантом будет почти дословный перевод (только true само по себе может относиться к пиву). "Настоящей, чистейшей, особой", и даже "фирменной" воды. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Мэт Рискин
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 11
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:28 pm Заголовок сообщения: Re: LyoSHICK |
|
|
ABCDEFG писал(а): | О, простите. Кажется, я испортил свою тетрадку? Дурная привычка, надо бороться |
из контекста видно, что здесь что-то не то и имеет место быть скорее всего. Фраза сказу должна была насторожить. Кто-то видимо перевел буквально? |
|
Вернуться к началу |
|
|
MartaCebellina
Зарегистрирован: 21.05.2017 Сообщения: 52
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
kaydecay писал(а): | В том и дело, что автор пишет с иронией, и в переводе тоже должна быть ирония. И мб тогда правильным вариантом будет почти дословный перевод (только true само по себе может относиться к пиву). "Настоящей, чистейшей, особой", и даже "фирменной" воды. |
И? То есть пишем воду, подразумеваем пиво? Читатель должен об этом догадаться ... как? Даже фирменной, особой, настоящей, но воды, даже вода в кавычках не поможет. Разве что огненной воды, так это не пиво. Если уж имели в виду пиво, так переводите, чтобы было понятно, учитывая русский менталитет, которого на самом деле не существует
Но я же не об этом, не о переводе. Мне интересно, как можно понять, что там пиво, не читая дальше и как раз зная, что автор пишет с юмором. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ABCDEFG
Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 354
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:41 pm Заголовок сообщения: Kaydecay |
|
|
Не буду повторять, посмотрите большой пост Шапокляк на 6 или 7 страничке.
2 LyoSHICK: Реально, ничего такого не имел в виду. Дурацкая привычка писать на ходу, поэтому меня не всегда понимают. Я хотел сказать, что если имеют место две равноценные работы, но в одной из них ключевой момент интерпретирован так, как это видит школа, скорее всего этой работе и будут начислены дополнительные очки. И наоборот: одна работа хороша, другая - типа #78. Но #78 хорошо подал ключевой момент. Вряд ли 78 получит за счёт этого преимущество. Здесь-то не так? Galinу77785 обидеть не хотел, наоборот, приятно, что есть диалог. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Awesome Possum
Зарегистрирован: 26.02.2019 Сообщения: 19
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А мне нравится вариант "фирменная вода". И даже больше, чем моя попытка с кавычками. Тем более, похоже, именно этот сорт "воды" у них и есть "фирменный"
И читатель, конечно, способен догадаться. Там же есть не только слово "вода", но и контекст, в котором это слово употребляется, если уж на то пошло. |
|
Вернуться к началу |
|
|
A. Freeman
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 168
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MartaCebellina писал(а): |
И? То есть пишем воду, подразумеваем пиво? Читатель должен об этом догадаться ... как? Даже фирменной, особой, настоящей, но воды, даже вода в кавычках не поможет. Разве что огненной воды, так это не пиво. Если уж имели в виду пиво, так переводите, чтобы было понятно, учитывая русский менталитет, которого на самом деле не существует :-)
Но я же не об этом, не о переводе. Мне интересно, как можно понять, что там пиво, не читая дальше и как раз зная, что автор пишет с юмором. |
Марта, не заводите себя. :) Как аналитик Вам говорю: спорить с гуманитарием бессмысленно. Ты ему говоришь - предъяви аргументы, а он "Мне так кажется". А если его поддерживает ещё один такой же - то уже "Я уверен". |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2638
|
Добавлено: Вт Фев 26, 2019 3:51 pm Заголовок сообщения: Re: Kaydecay |
|
|
ABCDEFG писал(а): | 2 LyoSHICK: Реально, ничего такого не имел в виду. |
Бога ради, я же с первого раза понял. Просто появилась возможность в шутливом контексте напомнить всем участникам: нажимайте кнопку "Предв. просмотр", прочитайте - что отправляете, поправьте хотя бы квадратные скобки (при цитировании) - в половине сообщений мне приходится исправлять... Ну и текст заодно. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32 След.
|
Страница 15 из 32 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|