|
Конкурс № 40
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Sam Vimes
Зарегистрирован: 13.02.2014 Сообщения: 59
|
Добавлено: Чт Фев 28, 2019 9:57 am Заголовок сообщения: |
|
|
Мне вот интересно, почему многие с такой готовностью перевели "glass" как "кружка"? Бокал же ж. Без ручки, в отличие от. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Aine
Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Чт Фев 28, 2019 10:00 am Заголовок сообщения: |
|
|
А я за преемственность в переводах. Больше всего бесит, когда в тех же переводах Поттера то Северус Снегг, то Злодей Злей (или как он там). И как читатель должен понять, что это один и тот же персонаж?
Это меня и сподвигло когда-то начать читать в оригинале.
Но ведь не все читатели поступят так же. Для них и переводим. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Aine
Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Чт Фев 28, 2019 10:07 am Заголовок сообщения: |
|
|
Так вот про преемственность.
У Усовой Невилл (не Невилль), "Летящий лебедь" и Лардж (со сноской) |
|
Вернуться к началу |
|
|
ABCDEFG
Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 354
|
Добавлено: Чт Фев 28, 2019 10:08 am Заголовок сообщения: |
|
|
Sam Vimes писал(а): | Мне вот интересно, почему многие с такой готовностью перевели "glass" как "кружка"? Бокал же ж. Без ручки, в отличие от. |
Собственно, пиво давно в бокалы наливают. Кружки остались в далеком советском прошлом. Хотя, кое-где... в Италии, в Эстонии - там в кружки наливают, хотя и не везде. Так что вообще - бокал. Но и кружка достаточно привычно звучит для отечественного уха. Думаю, не страшно. Хотя glass в конце добавляет неопределенности - что налил-то? Бокал ведь, не кружка ))) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sam Vimes
Зарегистрирован: 13.02.2014 Сообщения: 59
|
Добавлено: Чт Фев 28, 2019 10:37 am Заголовок сообщения: |
|
|
ABCDEFG писал(а): | Sam Vimes писал(а): | Мне вот интересно, почему многие с такой готовностью перевели "glass" как "кружка"? Бокал же ж. Без ручки, в отличие от. |
Собственно, пиво давно в бокалы наливают. Кружки остались в далеком советском прошлом. Хотя, кое-где... в Италии, в Эстонии - там в кружки наливают, хотя и не везде. Так что вообще - бокал. Но и кружка достаточно привычно звучит для отечественного уха. Думаю, не страшно. Хотя glass в конце добавляет неопределенности - что налил-то? Бокал ведь, не кружка ))) |
Привычно, не спорю. А есть еще такое изречение, что, мол, если по переводу можно восстановить оригинал, то это плохой перевод. Поэтому если у автора бокал - заменим на "кружку", если у автора пожимают плечами - заменим на "приосаниваются". Для маскировки |
|
Вернуться к началу |
|
|
ABCDEFG
Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 354
|
Добавлено: Чт Фев 28, 2019 11:01 am Заголовок сообщения: |
|
|
Aine писал(а): | Так вот про преемственность.
У Усовой Невилл (не Невилль), "Летящий лебедь" и Лардж (со сноской) |
Преемственность, безусловно, должна быть. Но все же это относится к случаям, когда книга публикуется. Здесь? Все-таки отрывок на полторы странички. Усложняете Вы, стоит ли ради этого читать все книги автора - переведенные, непереведенные. Тут как раз у кого-то может быть удачнее, чем у Усовой )). Да и бывают такие изданные переводы, что хочется плакать. Читал одну книгу одного известного автора (не буду говорить, какого, и какую книгу, чтобы не порочить издательство), издана очень уважаемой конторой. И просто плакал от перевода. Причем перевод с французского, которым владею средненько. Но по русскому тексту вижу, что столько ляпов... Даже в оригинал смотреть не надо. "Теплота" по отношению к одежде, например ))). Я к тому, что "Лардж" в официальном переводе - не факт, что самый удачный вариант. И так далее. Но я не знаю этого переводчика, и не хочу его обидеть. Ляпы есть у всех, вопрос - как смотрел редактор. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ABCDEFG
Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 354
|
Добавлено: Чт Фев 28, 2019 11:09 am Заголовок сообщения: Sam Vimes |
|
|
Зачем Вы так? У меня бокал ))) А приосанился - здесь все-таки grandiloquently играет, такое словечко заковыристое. |
|
Вернуться к началу |
|
|
A. Freeman
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 168
|
Добавлено: Чт Фев 28, 2019 11:21 am Заголовок сообщения: Re: Sam Vimes |
|
|
У Галины Сергеевны Усовой - "Чисвикские ведьмы", где про "Летящий лебедь" два маленьких эпизода с разницей в триста лет. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Awesome Possum
Зарегистрирован: 26.02.2019 Сообщения: 19
|
Добавлено: Чт Фев 28, 2019 11:24 am Заголовок сообщения: |
|
|
Есть такая штука, предпереводческий анализ текста называется. Так вот, те из нас, кто решил не напрягаться, не читать книгу целиком, не искать уже изданные переводы и т.п., неправы. А Aine права. Сохранить преемственность важно. И серьезно относиться к тому, что делаешь, тоже.
Этим конкурс и хорош. Можно на практике осознать, что сделано не так. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sam Vimes
Зарегистрирован: 13.02.2014 Сообщения: 59
|
Добавлено: Чт Фев 28, 2019 11:37 am Заголовок сообщения: Re: Sam Vimes |
|
|
ABCDEFG писал(а): | Зачем Вы так? У меня бокал ))) А приосанился - здесь все-таки grandiloquently играет, такое словечко заковыристое. |
Ну, грубо говоря, если при обычном, небрежном пожатии плечи поднимаются на 1 см, то при театральном, показушном - на 5. Как-то так |
|
Вернуться к началу |
|
|
A. Freeman
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 168
|
Добавлено: Чт Фев 28, 2019 11:38 am Заголовок сообщения: |
|
|
Кстати, Вы подсказали идею. Поинтересуюсь у самой Галины Сергеевны, что она думает про "Лардж" в контексте игры слов или, если хотите, букв. Правда я уже примерно полгода её не видел. Дай ей бог здоровья! |
|
Вернуться к началу |
|
|
ABCDEFG
Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 354
|
Добавлено: Чт Фев 28, 2019 11:41 am Заголовок сообщения: Sam Vimes |
|
|
Да, у меня-то тоже пожимает. А приосанился - ну просто это отличается абсолютно ото всех версий, тут согласен с Irene -налицо нестандартность мышления. Такое слово вдруг не приходит. И в общем, тоже считаю, что оно может быть уместно. Хотя немного далековато от текста. Ну да посмотрим. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sam Vimes
Зарегистрирован: 13.02.2014 Сообщения: 59
|
Добавлено: Чт Фев 28, 2019 11:55 am Заголовок сообщения: |
|
|
Awesome Possum писал(а): | Есть такая штука, предпереводческий анализ текста называется. Так вот, те из нас, кто решил не напрягаться, не читать книгу целиком, не искать уже изданные переводы и т.п., неправы. А Aine права. Сохранить преемственность важно. И серьезно относиться к тому, что делаешь, тоже.
Этим конкурс и хорош. Можно на практике осознать, что сделано не так. |
Оригинал лежит в открытом легальном доступе? Или всем участникам бежать на амазон за бумажной или киндл-версией? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Aine
Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Чт Фев 28, 2019 11:58 am Заголовок сообщения: |
|
|
Sam Vimes писал(а): | Оригинал лежит в открытом легальном доступе? Или всем участникам бежать на амазон за бумажной или киндл-версией? |
Я нашла, где можно бесплатно почитать on-line. Хотя не факт, что легально. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ABCDEFG
Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 354
|
Добавлено: Чт Фев 28, 2019 12:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Как вам сказать. Есть тут аргументы за и против. Не читал - ну вот тебе проверка, как ты справился, сам? Если небольшой текст - конечно, само произведение, из которого выхвачен отрывок, прочесть можно, это недолго. Если большой текст - ну хоть чуть забежать вперед неплохо, посмотреть как то или иное сказалось дальше, или кто персонаж - мальчик или девочка. Но у меня всегда ощущение, что подсмотрел, списал ))). Понимаю, что неправильно, борюсь с этим)) Вообще, мне всегда важнее, как я сам-то смог. Реалии смотреть-искать, разумеется, надо. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32 След.
|
Страница 24 из 32 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|