Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 44
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Jonas Sawimbi


Зарегистрирован: 31.05.2020
Сообщения: 31

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 01, 2020 8:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Именно что...

- Откроешь мне свое имя?

- Скажешь мне свое имя?

- Назовешь мне свое имя?

Как-то так.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Don Sphynx


Зарегистрирован: 29.04.2016
Сообщения: 61

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 01, 2020 8:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

A. Freeman писал(а):
У этого народа табу на упоминание своего имени. Только родным или другу. Поэтому вопрос задан в такой форме. Перевод, на мой взгляд, примерно такой: Как мне тебя называть?



Удачный перевод, полностью отражает смысл фразы.

_________________
Yours sincerely, Don Sphynx
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Валерия Лиссова


Зарегистрирован: 03.05.2019
Сообщения: 101

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 01, 2020 8:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

То есть, Змея там и дальше по книге говорит типа "me thinketh", "me liketh"? В постапокалипсисе? Тогда конечно...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Comrade_Nightingale


Зарегистрирован: 01.11.2019
Сообщения: 56

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 01, 2020 9:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Katarina писал(а):
Comrade_Nightingale писал(а):

Да, я неточно выразилась. У вас именно что возникли сложности с пониманием и передачей смысла. Имелось в виду, что родители очень любили этого ребенка -- иначе вовсе не пришли бы к Змее. Это в данном случае куда важнее, чем запятая и инфинитив. С точки зрения грамматики в этом предложении ничего особенного нет, вполне распространенная конструкция.


Понимаю, что затягиваю полемику по этому вопросу, но надо же разобраться. Я книгу не читал, два раза пробежал повесть "Of Grass, and Sand, and Mist", которая с небольшими изменениями вошла в книгу. Мне показалось, что "семья" Стэвина с ГГ вообще встретились как бы случайно. То, что называется "звезды сошлись". Я и попытался передать тот смысл, что, если очень сильно чего-то хочешь (чтобы ребенок выздоровел в данном случае), то судьба обязательно предоставит тебе шанс. Я полагал, речь идет о том, что, оказавшись в одно время, в одном месте с целительницей, они, тем самым получили возможность спасти мальчика. Ведь болезнь длилась долго и доставляла мучения их любимому сыну (The pain must have increased greatly as his illness became more apparent) и, соответственно, им самим, а встреча с целительницей, пусть и со змеями, как соломинка для утопающего - понимаешь, что призрачная надежда, а все равно хватаешься. Долго решать не будешь. Если, все же, речь в данном предложении идет не о звездах на небе, которые, повинуясь силе родительской любви, выстроились так, что героям книги суждено было встретиться, а о том, что их любовь к сыну преодолела ужас, внушаемый им змеями, голова моя окажется в пепле.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jonas Sawimbi


Зарегистрирован: 31.05.2020
Сообщения: 31

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 01, 2020 9:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Валерия Лиссова писал(а):
То есть, Змея там и дальше по книге говорит типа "me thinketh", "me liketh"? В постапокалипсисе? Тогда конечно...


А шо такова?

Пост-ап - штука такая...

Может, там одни padre выжили?

Может, все выжившие поняли, что за грехи их смертныя ниспослан был им сей Армагеддон?

А, скорее всего, никаких книг, кроме Biblia Sagrada не осталось - вот и пришлось ветхозаветный лексикон употреблять... Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 01, 2020 10:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Окей, но мы же понимаем, что вариант для "как мне тебя называть" на английском тоже существует. И это не What are you called?
Так что не много ли здесь собственных додумок за автора?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Comrade_Nightingale


Зарегистрирован: 01.11.2019
Сообщения: 56

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 01, 2020 10:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Jonas Sawimbi писал(а):
"
- It´s time to earn thy dinner

Всего лишь:

- Пора тебе, детка, на ужин заработать.

Так, может, тогда вообще Гугль Транслейт рулз?

Very Happy

А вам не показалось, что это вроде как заклинание кобры.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jonas Sawimbi


Зарегистрирован: 31.05.2020
Сообщения: 31

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 01, 2020 10:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ээээ...

На английском? На английском-английском?

Нет - не представляю...

Мнэээ...

- How can I call you?

Но - это совсем другое -, типа: Как мне тебе позвонить? (Номер телефона у тебя какой?"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Don Sphynx


Зарегистрирован: 29.04.2016
Сообщения: 61

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 01, 2020 10:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=what%20are%20you%20called%3F
_________________
Yours sincerely, Don Sphynx
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jonas Sawimbi


Зарегистрирован: 31.05.2020
Сообщения: 31

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 01, 2020 10:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[/quote]
А вам не показалось, что это вроде как заклинание кобры.[/quote]

Заклинание?

То бишь: "словесная формула, имеющая магическую силу"?

Нет.

Это - уважительное обращение к некоему сакральному существу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 01, 2020 10:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

How should I address to you - что-то вроде.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 01, 2020 10:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

How would you like to be addressed to?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jonas Sawimbi


Зарегистрирован: 31.05.2020
Сообщения: 31

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 01, 2020 10:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Don Sphynx писал(а):
A. Freeman писал(а):
У этого народа табу на упоминание своего имени. Только родным или другу. Поэтому вопрос задан в такой форме. Перевод, на мой взгляд, примерно такой: Как мне тебя называть?



Удачный перевод, полностью отражает смысл фразы.


Поспорю.

Тётенька-доктор говорит с больным малышом. В палатке на краю пустыни.

Да не будет она такие кружева плести. Как он ответит??? "Назови меня Гантенбайн!", ага, как же!

Да и вообще,
"Как мне тебя называть?" отдает старинным фильмом "Как Вас теперь называть?" Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Jonas Sawimbi


Зарегистрирован: 31.05.2020
Сообщения: 31

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 01, 2020 10:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
How would you like to be addressed to?


Шикарно, Татьяна!

Без дураков!

Но - хорошо для файв-о-клока в Букингемском дворце.

На развалинах старого мира, в радиоактивной пустыне - сумлеваюсь...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
A. Freeman


Зарегистрирован: 21.05.2018
Сообщения: 168

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 01, 2020 10:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="Татьяна Ильина"]Окей, но мы же понимаем, что вариант для "как мне тебя называть" на английском тоже существует. И это не What are you called?
Так что не много ли здесь собственных додумок за автора?[/quote]

Татьяна, осмелюсь дать совет: поосторожнее с "МЫ". Лучше всё-таки "Я". И ИМХО в скобках. :wink:
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31  След.
Страница 7 из 31

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©