|
Конкурс № 47
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 9:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
В целом, этот текст (в отличие от многих других) достаточно очевидный по смыслу, и вся задача сводилась к пониманию деталей-реалий (бренды, узлы, Диккенс (а не Эмили Дикинсон)), удержанию картинки, однородному/правильному стилю и нормальному русскому языку... |
|
Вернуться к началу |
|
|
NewCity
Зарегистрирован: 22.02.2020 Сообщения: 33
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 10:03 am Заголовок сообщения: |
|
|
Xena писал(а): | Этот галстук вообще несчастный, на него одного столько подробностей - он и идеально завязанный, да еще и не в какой-то там узел, а в виндзорский, да еще и от Hermes.
Как-то здесь и вправду, пожалуй, лучше было бы подсократить.
А вы как сделали, все ли детали оставили? |
И виндзорский, и Hermes я решила подсократить. Чтобы не перегружать текст: эти уточнения не так существенны, а подробностей дается много - кто-где-кого. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 10:18 am Заголовок сообщения: |
|
|
Верно, хотя это Сцилла и Харибда. Там (в США) одно упоминание бренда уже заменяет кучу слов. Я вот марку галстука убрала, а название узла оставила - в сочетании с эпитетом "безукоризненный" рождается нужная картинка. Ну и название узла звучит элегантно и вполне аристократично.
Хотя бренд говорит дополнительно о толщине кошелька. Ну да ладно. |
|
Вернуться к началу |
|
|
NewCity
Зарегистрирован: 22.02.2020 Сообщения: 33
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 10:37 am Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | Верно, хотя это Сцилла и Харибда. Там (в США) одно упоминание бренда уже заменяет кучу слов. Я вот марку галстука убрала, а название узла оставила - в сочетании с эпитетом "безукоризненный" рождается нужная картинка. Ну и название узла звучит элегантно и вполне аристократично.
Хотя бренд говорит дополнительно о толщине кошелька. Ну да ладно. |
Да, согласна, бренд и узел, конечно, создают определенную картинку и явно противопоставляют внешний вид Саймона с видом бедняка. Но можно попробовать обойти Сциллу/Харибду, заменив их, например, на «классический» и «дорогой». |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 10:57 am Заголовок сообщения: |
|
|
Мм, возможно. Но мне кажется, это все равно что заменить
"Черный Додж Челленджер подъехал к Spago"
на
"Красивая дорогая машина черного цвета подъехала к элитному ресторану"
Формально все так. А восприятие другое. |
|
Вернуться к началу |
|
|
NewCity
Зарегистрирован: 22.02.2020 Сообщения: 33
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 11:22 am Заголовок сообщения: |
|
|
Конечно, зависит от конкретного случая. В данном тексте, как по мне, мы не теряем много информации, охарактеризовав галстук обобщенно. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 330
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 11:43 am Заголовок сообщения: |
|
|
NewCity писал(а): | Конечно, зависит от конкретного случая. В данном тексте, как по мне, мы не теряем много информации, охарактеризовав галстук обобщенно. |
Предлагаю обсудить задачку с названием передачи: "Crimstein on Crime", мне она видится поинтереснее. ИМХО, при очевидном переводе на русский "Кримстайн о криминале" - аллитерация возникает естественным образом, и отпадает необходимость во всей конструкции, которую сооружает автор в оригинальном тексте. |
|
Вернуться к началу |
|
|
wel
Зарегистрирован: 15.05.2019 Сообщения: 174
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 11:43 am Заголовок сообщения: |
|
|
Всем привет!
Что у меня вызвало трудности:
1) название передачи и вся игра слов с фамилией. И я все-таки думаю, речь идет о собственной программе, а не о фрагменте в чужой.
2) Как назвать Чеда? Хипстер, модник? Это же Эстер его обзывает, т.е. это либо его ник в Твиттере, либо она просто мысленно придумала чуваку прозвище.
3) Как назвать второго ведущего. Prepster Host – это же просто соведущий? А Prepster – это синоним Рика Чеда, т.е. ведущий со стороны Чеда, что-то типа. Что вы думаете?
4) he deserves to be canceled. Не заслуживает быть отпущенным под залог, да?
5) Ники придурков с Твиттера (тут у меня косяк). Там никакие не ногти, а действительно «сниму бабу».
6) И конечно, расизм. Нам тема не близка, а у них все вокруг вертится. И книжка свежая, недавно написана. |
|
Вернуться к началу |
|
|
wel
Зарегистрирован: 15.05.2019 Сообщения: 174
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 11:46 am Заголовок сообщения: |
|
|
Ять писал(а): |
Предлагаю обсудить задачку с названием передачи: "Crimstein on Crime", мне она видится поинтереснее. ИМХО, при очевидном переводе на русский "Кримстайн о криминале" - аллитерация возникает естественным образом, и отпадает необходимость во всей конструкции, которую сооружает автор в оригинальном тексте. |
Не, не отпадает, имхо. Он там как раз пишет, что она мягкая и пушистая даже по фамилии, если произносить правильно. Т.е. в заголовке: Краймштайн про крайм. А на самом деле она - Кримштейн, как крем. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sam Vimes
Зарегистрирован: 13.02.2014 Сообщения: 59
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 12:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
wel писал(а): | Всем привет!
Что у меня вызвало трудности:
1) название передачи и вся игра слов с фамилией. И я все-таки думаю, речь идет о собственной программе, а не о фрагменте в чужой.
2) Как назвать Чеда? Хипстер, модник? Это же Эстер его обзывает, т.е. это либо его ник в Твиттере, либо она просто мысленно придумала чуваку прозвище.
3) Как назвать второго ведущего. Prepster Host – это же просто соведущий? А Prepster – это синоним Рика Чеда, т.е. ведущий со стороны Чеда, что-то типа. Что вы думаете?
4) he deserves to be canceled. Не заслуживает быть отпущенным под залог, да?
5) Ники придурков с Твиттера (тут у меня косяк). Там никакие не ногти, а действительно «сниму бабу».
6) И конечно, расизм. Нам тема не близка, а у них все вокруг вертится. И книжка свежая, недавно написана. |
2) 3) И то, и другое - прозвища, мысленно придуманные Эстер. Это ее ПОВ.
4) Такой же новояз, как и woke. По мнению Хипстера Рика, canceled должен быть не залог, а сам Саймон. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 330
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 12:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
wel писал(а): | Всем привет!
Что у меня вызвало трудности:
1) название передачи и вся игра слов с фамилией. И я все-таки думаю, речь идет о собственной программе, а не о фрагменте в чужой.
2) Как назвать Чеда? Хипстер, модник? Это же Эстер его обзывает, т.е. это либо его ник в Твиттере, либо она просто мысленно придумала чуваку прозвище.
3) Как назвать второго ведущего. Prepster Host – это же просто соведущий? А Prepster – это синоним Рика Чеда, т.е. ведущий со стороны Чеда, что-то типа. Что вы думаете?
4) he deserves to be canceled. Не заслуживает быть отпущенным под залог, да?
5) Ники придурков с Твиттера (тут у меня косяк). Там никакие не ногти, а действительно «сниму бабу».
6) И конечно, расизм. Нам тема не близка, а у них все вокруг вертится. И книжка свежая, недавно написана. |
4) Наберите слово КАНСЕЛЛИНГ. По-русски. |
|
Вернуться к началу |
|
|
NewCity
Зарегистрирован: 22.02.2020 Сообщения: 33
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 12:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
wel писал(а): |
5) Ники придурков с Твиттера (тут у меня косяк). Там никакие не ногти, а действительно «сниму бабу». |
По поводу придурков с Твиттера, думаю, что "правильный" перевод их ников не так важен, главное, чтобы ники читались как несерьезные и забавные. Тут по сути любой такой перевод подойдет, простор для фантазии |
|
Вернуться к началу |
|
|
Xena
Зарегистрирован: 19.10.2020 Сообщения: 141
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 12:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
wel писал(а): |
2) Как назвать Чеда? Хипстер, модник? Это же Эстер его обзывает, т.е. это либо его ник в Твиттере, либо она просто мысленно придумала чуваку прозвище.
3) Как назвать второго ведущего. Prepster Host – это же просто соведущий? А Prepster – это синоним Рика Чеда, т.е. ведущий со стороны Чеда, что-то типа. Что вы думаете?
|
Препстер, как и хипстер, относится к внешнему облику (ну и к субкультуре, как там оно сейчас все это работает-то, не знаю ), и так прозвала их мысленно именно Эстер, это да. Host - просто ведущий, то бишь он ведущий-препстер, ведущий-стиляга (если я правильно поняла вас, wel, потому что не совсем понимаю, что значит "препстер - это синоним Рика Чеда")
Рик Хипстер Чед, кстати говоря, на самом деле просто Рик, и хипстера, и чеда ему присвоила Эстер. Chad это что-то вроде типичного альфа-самца из мемов (легко гуглится в гугл картинках).
Если пристаю с очевидным, прошу простить |
|
Вернуться к началу |
|
|
NewCity
Зарегистрирован: 22.02.2020 Сообщения: 33
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 12:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="wel"
2) Как назвать Чеда? Хипстер, модник? Это же Эстер его обзывает, т.е. это либо его ник в Твиттере, либо она просто мысленно придумала чуваку прозвище.[/quote]
Я так поняла, что она не может сама определиться, как его воспринимать - как стилягу или хипстера, поэтому называет его то так, то сяк. |
|
Вернуться к началу |
|
|
NewCity
Зарегистрирован: 22.02.2020 Сообщения: 33
|
Добавлено: Вс Май 23, 2021 1:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Xena писал(а): |
Рик Хипстер Чед, кстати говоря, на самом деле просто Рик, и хипстера, и чеда ему присвоила Эстер. Chad это что-то вроде типичного альфа-самца из мемов (легко гуглится в гугл картинках).
Если пристаю с очевидным, прошу простить |
Кстати, да, интересен еще момент с этим Чедом. Просмотрела несколько переводов, но пока не нашла попыток обыграть прозвище. Это ведь и правда не фамилия: Хестер в начале главы, из которой взят отрывок, не может запомнить, как его зовут, и говорит, что просто будет звать его Chad.
“Hush, I’m talking. Oh, I’m sorry, I forget your name. I keep calling you Hipster Pundit in my head, so can I just call you Chad?”...
“Thanks for that analysis. You know what would be helpful, Chad?”
“It’s Rick.”
“Rick, Chad, whatever.” |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38 След.
|
Страница 2 из 38 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|