Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 48
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 9:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ять писал(а):
Джефф подслушивает из чулана.
И?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 9:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот, мне кажется, где у многих провисает диалог, тут на Бренде:
“Bull,” Brenda said. “You want him here. You want to turn his life around, remake him in your own image. But he’s your brother, not you. For years he’s made his own life without you. He’ll need to make his own life again. Don’t be disappointed when he no longer needs you.”

Она обычная медсестра, у нее, наверно, должна быть простая речь. А у Ричарда, наоборот, речь очень правильная. он весь из себя приличный доктор, почти аристократ на американский манер. Джеф там дальше удивляется, когда Ричард вдруг начал материться.
По крайне мере, это брендино нравоучение у всех по-разному написано. а так вообще не ясно, как этот отрывок судить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 9:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Ять писал(а):
Джефф подслушивает из чулана.
И?


И?
Я не собираюсь цитировать всю вашу работу. Но особенно мне понравилось вот это: "В госпитале в Нью-Йорке мы воссоединились без особой радости".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Каро


Зарегистрирован: 03.09.2011
Сообщения: 215

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 9:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):


Она обычная медсестра, у нее, наверно, должна быть простая речь. А у Ричарда, наоборот, речь очень правильная. он весь из себя приличный доктор, почти аристократ на американский манер. Джеф там дальше удивляется, когда Ричард вдруг начал материться.
По крайне мере, это брендино нравоучение у всех по-разному написано. а так вообще не ясно, как этот отрывок судить.


А "обычные медсестры" типа не образованные и у них речь хромает?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Юлия Самохина


Зарегистрирован: 19.10.2021
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 9:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
Татьяна Ильина писал(а):
Ради Бога, не нужно сюда кладовую дворецкого!)
Да, название осталось от прежних времен, но читатель об этом не обязан догадываться, вот и будет думать "а где дворецкий??"))))

Вот именно! По-моему, "кладовая дворецкого" звучит даже комично. Представляется чулан на отшибе, в котором среди всякого барахла живёт дворецкий.
Я вообще не понимаю, зачем что-то изобретать и прояснять, когда есть такая реалия butler's pantry и есть статья в англо-рус. словаре 'butler's pantry - буфетная'. Читатель же не тупой. Если не соображает, что такое буфетная, посмотрит в толковом словаре. Нельзя знать всё на свете.

"Кладовка" не вписывается вообще никак, это ошибка. Всё это выглядит как анфилада комнат: кухня - дверной проём - буфетная - дверной проём - столовая. В буфетной может стоять такая же шикарная мебель, как и на кухне, туда при желании могут заползти гости за добавошным. Какая же это кладовка?! Если беспокоит возможное скудоумие читателя, то надо вообще это убирать. "Прятался за дверью в кухню". Невелика потеря.



Лично у меня слово "буфетная" вызывает только такие ассоциации:

закусочная при общественном учреждении)))

буфет

имеется в виду комната, я вас понимаю, но у меня вызывает ассоциации с чем-то из 90х Smile

ну это мое мнение

и слово устаревшее, в принципе

не вызывает ассоциаций с богатым домом и особняком, где как раз подразумевается дворецкий и прислуга

кладовая дворецкого -- вызывает такие ассоциации у русского читателя, потому что он привык к русским кладовкам,в квартирах, где нет выходов, что не выйдешь, что тебя нельзя не заметить будет

а там всё-таки другой тип интерьера
просто со сноской сделать

а так -- тогда уж кухня просто

но или всё-таки вообще ничего из этого, а перевести так, чтобы было понятно, где он находится
в каком пространстве
между кухней и столовой
и вот это вот всё описательно сказать

но не чулан, имхо

чулане у меня ассоциируется вообще с крестьянской избой Smile

и уже не дает ассоциаций с богатым домом

даже если абстрагироваться от интерьеров и возможностей входа/выхода

в чулане не будет шикарная посудомоечная машина и столовое серебро в особняке богатого хозяина
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 9:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
У обычной медсестры должна быть простая речь. У доктора речь правильная.
В России медсёстры изучают культуру речи. Я учусь на врача, но мои одногруппники красноречием не отличаются. От образования речь не зависит.

Я письменную речь привожу в порядок, а разговариваю кое-как. Послушайте спортивных комментаторов, ведущих, президентов - даже публичные ораторы говорят так себе. Как писатель я даю всем красивую речь. Я вру, но правда безобразна - сорные слова и речевые ошибки зря тратят чужое время и раздражают. Мы можем разнообразить персонажей разве что лексикой: бандиты бранятся, пожилые используют устаревшие слова, дети говорят просто.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 9:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Каро писал(а):
wel писал(а):


Она обычная медсестра, у нее, наверно, должна быть простая речь. А у Ричарда, наоборот, речь очень правильная. он весь из себя приличный доктор, почти аристократ на американский манер. Джеф там дальше удивляется, когда Ричард вдруг начал материться.
По крайне мере, это брендино нравоучение у всех по-разному написано. а так вообще не ясно, как этот отрывок судить.


А "обычные медсестры" типа не образованные и у них речь хромает?

я написала, простая речь. про хромает - это ваши фантазии. имею в виду, что обычная медсестра в быту не говорит как чинуша или профсоюзная лидерша.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Каро


Зарегистрирован: 03.09.2011
Сообщения: 215

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 9:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
Кстати, может ерунда, но они не сводные братья. Если верить интернету, то "У сводных братьев или сестёр нет общих родителей, и их связывают семейные отношения, но не биологическое родство".


Тут какая-то путаница. Действительно, в русском языке сводные братья и сестры не являются кровными родственниками. Хотя словарь на half brother/sister давно значение - сводный. Но тут вот такой момент: Ричард - единственный наследник семьи. Если бы они с Джеффи не были сводными, а были бы единокровными или единоутробными, почему тогда Джеффи не является наследником?
Тогда может всё-таки он сводный?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Каро


Зарегистрирован: 03.09.2011
Сообщения: 215

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 9:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):

я написала, простая речь. про хромает - это ваши фантазии. имею в виду, что обычная медсестра в быту не говорит как чинуша или профсоюзная лидерша.


Ну, а вы как-то можете подкрепить репликами из отправка ваши собственные фантазии на тему "у Бренда речь простая, а у Ричарда правильная как у доктора" ?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 9:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Каро писал(а):
wel писал(а):
Кстати, может ерунда, но они не сводные братья. Если верить интернету, то "У сводных братьев или сестёр нет общих родителей, и их связывают семейные отношения, но не биологическое родство".


Тут какая-то путаница. Действительно, в русском языке сводные братья и сестры не являются кровными родственниками. Хотя словарь на half brother/sister давно значение - сводный. Но тут вот такой момент: Ричард - единственный наследник семьи. Если бы они с Джеффи не были сводными, а были бы единокровными или единоутробными, почему тогда Джеффи не является наследником?
Тогда может всё-таки он сводный?

у них общая мать. Ричард унаследовал наследство от бабки по отцу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Каро


Зарегистрирован: 03.09.2011
Сообщения: 215

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 9:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):

у них общая мать. Ричард унаследовал наследство от бабки по отцу.


Значит, она единоутробные. Понятно
Но мы из отрывка этого знать не можем, к сожалению.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 9:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Каро писал(а):
wel писал(а):

я написала, простая речь. про хромает - это ваши фантазии. имею в виду, что обычная медсестра в быту не говорит как чинуша или профсоюзная лидерша.


Ну, а вы как-то можете подкрепить репликами из отправка ваши собственные фантазии на тему "у Бренда речь простая, а у Ричарда правильная как у доктора" ?

а почему из отрывка? я прочитала всю книгу и сделала вывод о главных персонажах, которым с вами и поделилась. мне это кажется важнее чулана дворецкого. там, кстати, нет дворецкого, они просто клининговую компанию раз в неделю приглашают. живут втроем в пустом большом доме.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 10:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ять писал(а):
Luminen, тролли, опять тролли...

Я вообще в шоке...
ForWeAreMany писал(а):
Словарь составлял человек с таким же умом, как у меня.

Скажете это в лицо составителю словаря? Или это наоборот комплимент? )))
ForWeAreMany писал(а):
Я подберу дюжину синонимов подсобного помещения и буду прав.

Ну подберите хотя бы 5, иначе балабол. И вряд ли это помещение можно назвать подсобным.

Вы представляете, что такое анфилада? Как там может оказаться чулан? Как можно из кухни в столовую и обратно каждый раз ходить ЧЕРЕЗ ЧУЛАН? Это всё равно что ходить из спальни на балкон через туалет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Каро


Зарегистрирован: 03.09.2011
Сообщения: 215

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 10:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):

а почему из отрывка? я прочитала всю книгу и сделала вывод о главных персонажах, которым с вами и поделилась. мне это кажется важнее чулана дворецкого.


Потому что на перевод даётся отрывок, а не вся книга
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Юлия Самохина


Зарегистрирован: 19.10.2021
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 10:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
Каро писал(а):
wel писал(а):

я написала, простая речь. про хромает - это ваши фантазии. имею в виду, что обычная медсестра в быту не говорит как чинуша или профсоюзная лидерша.


Ну, а вы как-то можете подкрепить репликами из отправка ваши собственные фантазии на тему "у Бренда речь простая, а у Ричарда правильная как у доктора" ?

а почему из отрывка? я прочитала всю книгу и сделала вывод о главных персонажах, которым с вами и поделилась. мне это кажется важнее чулана дворецкого. там, кстати, нет дворецкого, они просто клининговую компанию раз в неделю приглашают. живут втроем в пустом большом доме.


может, он там был раньше)))

как бы, пример:

если в доме существует комната для прислуги или дом для гостей/охраны (не говорю сейчас за переводимый отрывок, там вообще другое, а просто абстрактно), то она и продолжит существовать в доме и так называться, пока не сделается ремонт, даже если эта прислуга уедет из этого дома и там больше не будет прислуги)))

или как парадная в Питере

в том смысле, что просто устойчивое выражение

не одно и то же

а просто суть

также для англоязычного носителя понятно устойчивое butler's pantry

но вот на русский просто по-другому надо сказать тогда
какое это помещение
и какой тип интерьера в особняке богатого хозяина

между кухней и столовой

или со сноской


но вообще, на самом деле, имхо: ни чулан, ни буфетная, и ни кухня

а просто описательно сказать, где он находится

со сноской

чтобы русскому читателю стала понятна вот эта анфилада комнат

но это не подсобное помещение
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.
Страница 11 из 41

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©