Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 48
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Cadence


Зарегистрирован: 23.02.2018
Сообщения: 47

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 7:48 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kee писал(а):
Так это опечатка? (или ошибка любого другого рода)

Yep. It's not a deliberate inversion or something, and is most likely just a word that has accidentally dropped out of the print.

_________________
Переводы, выполненные участниками Школы перевода, далеко не всегда отвечают концепции Школы перевода.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kee


Зарегистрирован: 20.10.2019
Сообщения: 146

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 7:51 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Cadence писал(а):
Yep.

спс!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 8:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
Почему не влепить "буфетную"?
Герои в указанном помещении моют посуду.
Почему не влепить? Я сразу одобрил буфетную и от своих слов не отказываюсь. На форуме сообщения менять нельзя, так что я не могу солгать.
У меня герои моют посуду на кухне, а Джефф подслушивает из чулана. Я не продумывал, как он оттуда выбрался. Может, голубки ушли. Может, в чулане два выхода. Может, чулана там быть не может, но сколько мы можем спорить об одном слове?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 8:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Luminen писал(а):
Почему не влепить "буфетную"?
Герои в указанном помещении моют посуду.
Почему не влепить? Я сразу одобрил буфетную и от своих слов не отказываюсь. На форуме сообщения менять нельзя, так что я не могу солгать.
У меня герои моют посуду на кухне, а Джефф подслушивает из чулана. Я не продумывал, как он оттуда выбрался. Может, голубки ушли. Может, в чулане два выхода. Может, чулана там быть не может, но сколько мы можем спорить об одном слове?



А я эту каморку буфетную просто окрестила посудомоечной. Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 8:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Юлия Самохина писал(а):
"Укрывшись за дверью буфетной, стоял, подслушивая личный разговор, я с выбритой в стиле панк-рокеров головой"...
"но вместе с мозгами Ричард имел внешность".
Некоторые перевели "you look like shit" матом.
В этом предложении всё не так. Между подлежащим и сказуемым целых три слова. Порядок тоже странный - "стоял я" вместо "я стоял". Два проклятых деепричастных оборота и три запятых при них. Глагол состояния "стоял" можно убрать - Джефф просто находился там. Без "укрывшись" тоже можно обойтись - читатель догадается. "Я стоял с выбритой головой" - калька, это надо разделить хотя бы на два придаточных предложения.
Я подслушивал из-за двери буфетной, голову обрили в стиле панк-рокеров.

Ричард имел внешность. Никогда не отдавайте признаку подлежащее. Никогда не говорите слово "иметь". У меня "красивый и умный Ричард унаследовал"...
Со словом "shit" не различили степень непристойности. Для кого-то вся брань одинаковая.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 8:35 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне интересно, почему из оригинала была исключена реплика Бренды про сосиски и лапшу и несколько фраз из описания внешности Ричарда. Я нашла всю книгу, прочитала первую главу а отрывок из 2-й главы перевела прямо из оригинала. Перестаралась... Razz

Оригинал:
"Trust Brenda to be pragmatic.

“Want sausage or linguine for dinner?” she asked.

Tiptoeing back to my room, I closed the door. I leaned against it, closed my eyes, unsure what I was feeling. Panic came close."

"Dr. Richard Alpert hadn’t changed much over the years. Silver now mixed with the dark brown hair around his temples, and in his full mustache. New lines creased his face, but along with the brains, Richard had the looks and, as sole heir, he now possessed the Alpert family fortune."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 8:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"...прочитала первую главу, а отрывок из 2-й главы..."

Ох, нечаянно запятую перед "а" пропустила...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 8:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kayla писал(а):
Canence, вот вы писали на первой странице про слова организаторов конкурса
Отчасти правильно писали. Слова "далеко не всегда" там лишние, простого "не" достаточно. Эпитет оправдывать не стану, "снобизма" тут не вижу. Это не страшно - что такого в какой-то реплике на форуме?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Юлия Самохина


Зарегистрирован: 19.10.2021
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 8:42 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Юлия Самохина писал(а):
"Укрывшись за дверью буфетной, стоял, подслушивая личный разговор, я с выбритой в стиле панк-рокеров головой"...
"но вместе с мозгами Ричард имел внешность".
Некоторые перевели "you look like shit" матом.
В этом предложении всё не так. Между подлежащим и сказуемым целых три слова. Порядок тоже странный - "стоял я" вместо "я стоял". Два проклятых деепричастных оборота и три запятых при них. Глагол состояния "стоял" можно убрать - Джефф просто находился там. Без "укрывшись" тоже можно обойтись - читатель догадается. "Я стоял с выбритой головой" - калька, это надо разделить хотя бы на два придаточных предложения.
Я подслушивал из-за двери буфетной, голову обрили в стиле панк-рокеров.

Ричард имел внешность. Никогда не отдавайте признаку подлежащее. Никогда не говорите слово "иметь". У меня "красивый и умный Ричард унаследовал"...
Со словом "shit" не различили степень непристойности. Для кого-то вся брань одинаковая.


Да, я тоже всё это по-другому перевела. Моя работа под номером 162. Я прочитала все тексты уже, и вот чисто для себя определила где-то тоже всего десятку тех, кто понравился больше. Интересно, пройдут ли они.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Юлия Самохина


Зарегистрирован: 19.10.2021
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 8:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks писал(а):
Мне интересно, почему из оригинала была исключена реплика Бренды про сосиски и лапшу и несколько фраз из описания внешности Ричарда. Я нашла всю книгу, прочитала первую главу а отрывок из 2-й главы перевела прямо из оригинала. Перестаралась... Razz

Оригинал:
"Trust Brenda to be pragmatic.

“Want sausage or linguine for dinner?” she asked.

Tiptoeing back to my room, I closed the door. I leaned against it, closed my eyes, unsure what I was feeling. Panic came close."

"Dr. Richard Alpert hadn’t changed much over the years. Silver now mixed with the dark brown hair around his temples, and in his full mustache. New lines creased his face, but along with the brains, Richard had the looks and, as sole heir, he now possessed the Alpert family fortune."


Мне кажется, могли убрать, чтобы не стало ясно, сама ли Бренда что-то делала с посудомоечной машиной, когда разговаривала с Ричардом, поскольку там тогда некоторые моменты с этими столовыми приборами можно было бы не так перевести. Но вообще этот момент, если бы его оставили, казался бы словно чужеродным. У героя травма головы, нервный срыв, разговор о нем, и тут вдруг вопрос о сосиске и лапше))) просто оно вообще не существенно для контекста, это предложение. Имхо. А как на самом деле -- кто знает)))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 8:55 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

История с перевязью и курткой это тест на разумность. Вспомните "красную линию" в одном из предыдущих конкурсов. Примерно то же самое.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 9:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ять писал(а):
Вспомните "красную линию".
- Как ваш отец к вам?
- А также линия.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Юлия Самохина


Зарегистрирован: 19.10.2021
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 9:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Ять писал(а):
Вспомните "красную линию".
- Как ваш отец к вам?
- А также линия.


в каком конкурсе такое было?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 9:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Юлия Самохина писал(а):
"Trust Brenda to be pragmatic.

“Want sausage or linguine for dinner?” she asked.

У героя травма головы, нервный срыв, разговор о нем, и тут вдруг вопрос о сосиске и лапше.
Джефф мысленно Бренду назвал прагматичной. Бренда заговорила про еду. Отвлеченную характеристику сразу подтверждает конкретное действие. Автор хорошо написал, грешно отсюда что-то вырезать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Юлия Самохина


Зарегистрирован: 19.10.2021
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 9:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Юлия Самохина писал(а):
"Trust Brenda to be pragmatic.

“Want sausage or linguine for dinner?” she asked.

У героя травма головы, нервный срыв, разговор о нем, и тут вдруг вопрос о сосиске и лапше.
Джефф мысленно Бренду назвал прагматичной. Бренда заговорила про еду. Отвлеченную характеристику сразу подтверждает конкретное действие. Автор хорошо написал, грешно отсюда что-то вырезать.


Я думаю, можно по окончании спросить организаторов, почему они вырезали эту реплику, и не строить предположения Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.
Страница 14 из 41

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©