Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 48
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 9:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Юлия Самохина писал(а):
В каком конкурсе?
Я красную линию не застал. "А также линия" - древний мем про чудовищный перевод малоизвестного фильмеца.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 9:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Юлия Самохина писал(а):
"Trust Brenda to be pragmatic.

“Want sausage or linguine for dinner?” she asked.

У героя травма головы, нервный срыв, разговор о нем, и тут вдруг вопрос о сосиске и лапше.
Джефф мысленно Бренду назвал прагматичной. Бренда заговорила про еду. Отвлеченную характеристику сразу подтверждает конкретное действие. Автор хорошо написал, грешно отсюда что-то вырезать.



Да, согласна. Именно реплика о еде показывает прагматичность Бренды, и предложения получаются взаимосвязанными и логичными. Не надо было ничего из отрывка вырезать. Автор в оригинале всё замечательно написал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 9:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Юлия Самохина писал(а):
ForWeAreMany писал(а):
Ять писал(а):
Вспомните "красную линию".
- Как ваш отец к вам?
- А также линия.


в каком конкурсе такое было?


Конкурс №46. История про "красную линию" и тахометры.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 9:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Юлия Самохина писал(а):

Да, я тоже всё это по-другому перевела. Моя работа под номером 162. Я прочитала все тексты уже, и вот чисто для себя определила где-то тоже всего десятку тех, кто понравился больше. Интересно, пройдут ли они.


Кстати, Юлия, а у вас забавно получилось: Джефф исхудал, но "джинсы ему стали малы в бедрах". Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Юлия Самохина


Зарегистрирован: 19.10.2021
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 9:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks писал(а):
ForWeAreMany писал(а):
Юлия Самохина писал(а):
"Trust Brenda to be pragmatic.

“Want sausage or linguine for dinner?” she asked.

У героя травма головы, нервный срыв, разговор о нем, и тут вдруг вопрос о сосиске и лапше.
Джефф мысленно Бренду назвал прагматичной. Бренда заговорила про еду. Отвлеченную характеристику сразу подтверждает конкретное действие. Автор хорошо написал, грешно отсюда что-то вырезать.



Да, согласна. Именно реплика о еде показывает прагматичность Бренды, и предложения получаются взаимосвязанными и логичными. Не надо было ничего из отрывка вырезать. Автор в оригинале всё замечательно написал.


Хм, а мне показалось, что слова про прагматичность Бренды хорошо вписались после ее монолога со слов "“Вздор, ты хочешь, чтобы он был здесь. Хочешь перевернуть его жизнь”.

и т.п.


я вообще отнесла это к мыслям героя и перевела позже как "Слова Бренды звучали разумно".

в принципе, многие так и сделали.

если бы там была реплика с едой, я бы, наоборот, подумала, что не логично что-то.

И просто как бы, странно: Бренда тут чуть ли не наехала на Ричарда, так эмоционально всё сказала, а потом вдруг тут же спрашивает про то, что он будет на ужин.

В общем, у меня диссонанса отрывок без этой реплики не вызвал. Кто-то перевел эту фразу про прагматичность по-другому. И мне кажется, в этом тоже есть смысл. Но как на самом деле и почему убрали ту реплику, думаю. сможем узнать позже)))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Юлия Самохина


Зарегистрирован: 19.10.2021
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 10:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ять писал(а):
Юлия Самохина писал(а):

Да, я тоже всё это по-другому перевела. Моя работа под номером 162. Я прочитала все тексты уже, и вот чисто для себя определила где-то тоже всего десятку тех, кто понравился больше. Интересно, пройдут ли они.


Кстати, Юлия, а у вас забавно получилось: Джефф исхудал, но "джинсы ему стали малы в бедрах". Wink


Sad да, поняла уже потом

вообще, некоторые моменты сейчас бы по-другому перевела

как всегда: хорошие мысли приходят поздно


Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 10:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Юлия Самохина писал(а):
Хорошие мысли приходят поздно.
Переводите хотя бы в паре. Попросите товарища прочитать текст. Я свой труд оцениваю субъективно, а другой человек заметит чудной оборот или грамматическую ошибку.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Юлия Самохина


Зарегистрирован: 19.10.2021
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 10:19 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Юлия Самохина писал(а):
Хорошие мысли приходят поздно.
Переводите хотя бы в паре. Попросите товарища прочитать текст. Я свой труд оцениваю субъективно, а другой человек заметит чудной оборот или грамматическую ошибку.


Да вот, действительно забавно получилось

по-русски как бы норм сказано, что джинсы стали малы в бедрах

но не логично, да, получилось

ведь Джефф исхудал

невнимательность моя
эх

больше думала о том, как бы сказать по-русски нормально

а получилось, что недосмотрела за фактчекингом
и наоборот логика пострадала

просто надо было перед отправкой получше проверить текст
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 10:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Юлия Самохина писал(а):
по-русски как бы норм сказано, что джинсы стали малы в бедрах
Возьмите за критерий качества глаголы действия. "Стать" - это глагол состояния. Объект приобрёл признак. Дайте ему действие, которое можно вообразить.
Джинсы обвисли на бёдрах.
Джинсы спадали без ремня.
Джинсы болтались на худых ногах.

Иногда читаешь английский текст и видишь в половине предложений "is" в роли сказуемого. Порой без него не обойтись, и односложное слово не так уж засоряет текст. Это не извиняет писателя, он всё равно должен искать нормальные глаголы. В русском синонимы слов "быть", "находиться" и "иметь" показывают низкую культуру речи.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Юлия Самохина


Зарегистрирован: 19.10.2021
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 10:57 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Юлия Самохина писал(а):
по-русски как бы норм сказано, что джинсы стали малы в бедрах
Возьмите за критерий качества глаголы действия. "Стать" - это глагол состояния. Объект приобрёл признак. Дайте ему действие, которое можно вообразить.
Джинсы обвисли на бёдрах.
Джинсы спадали без ремня.
Джинсы болтались на худых ногах.

Иногда читаешь английский текст и видишь в половине предложений "is" в роли сказуемого. Порой без него не обойтись, и односложное слово не так уж засоряет текст. Это не извиняет писателя, он всё равно должен искать нормальные глаголы. В русском синонимы слов "быть", "находиться" и "иметь" показывают низкую культуру речи.


Ну эти глаголы -- не всегда враги писателю, от ситуации зависит Smile бывает так, что авторы доходят до того, в книгах при редактуре убирают все "быть", когда можно оставить. Всё индивидуально. Если не брать во внимание вот этот момент с бедрами, что они стали малы, когда он, наоборот, исхудал., то у меня получился довольно нейтральный перевод. Без излишней экспрессии. Но я делала так намеренно. Мне показалось неуместным в данном отрывке проявлять какую-то излишнюю отсебятину.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 11:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Юлия Самохина писал(а):
ForWeAreMany писал(а):
Юлия Самохина писал(а):
Хорошие мысли приходят поздно.
Переводите хотя бы в паре. Попросите товарища прочитать текст. Я свой труд оцениваю субъективно, а другой человек заметит чудной оборот или грамматическую ошибку.


Да вот, действительно забавно получилось

по-русски как бы норм сказано, что джинсы стали малы в бедрах

но не логично, да, получилось

ведь Джефф исхудал

невнимательность моя
эх

больше думала о том, как бы сказать по-русски нормально

а получилось, что недосмотрела за фактчекингом
и наоборот логика пострадала

просто надо было перед отправкой получше проверить текст


Есть ошибка покруче. Оформление прямой речи.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 11:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Юлия Самохина писал(а):
ForWeAreMany писал(а):
Юлия Самохина писал(а):
Хорошие мысли приходят поздно.
Переводите хотя бы в паре. Попросите товарища прочитать текст. Я свой труд оцениваю субъективно, а другой человек заметит чудной оборот или грамматическую ошибку.


Да вот, действительно забавно получилось

по-русски как бы норм сказано, что джинсы стали малы в бедрах

но не логично, да, получилось

ведь Джефф исхудал

невнимательность моя
эх

больше думала о том, как бы сказать по-русски нормально

а получилось, что недосмотрела за фактчекингом
и наоборот логика пострадала

просто надо было перед отправкой получше проверить текст


Прошу прощения, но ни один мужчина так о себе никогда не скажет: "что джинсы стали мне малы в бедрах". Женщина - да, мужчина - нет.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Юлия Самохина


Зарегистрирован: 19.10.2021
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 11:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ять писал(а):
Юлия Самохина писал(а):
ForWeAreMany писал(а):
Юлия Самохина писал(а):
Хорошие мысли приходят поздно.
Переводите хотя бы в паре. Попросите товарища прочитать текст. Я свой труд оцениваю субъективно, а другой человек заметит чудной оборот или грамматическую ошибку.


Да вот, действительно забавно получилось

по-русски как бы норм сказано, что джинсы стали малы в бедрах

но не логично, да, получилось

ведь Джефф исхудал

невнимательность моя
эх

больше думала о том, как бы сказать по-русски нормально

а получилось, что недосмотрела за фактчекингом
и наоборот логика пострадала

просто надо было перед отправкой получше проверить текст


Есть ошибка покруче. Оформление прямой речи.





хм, тире не стоит вначале предложений перед прямой речью

переводила в ворде, вроде было

да, надо быть внимательнее к тех. моментам
Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Юлия Самохина


Зарегистрирован: 19.10.2021
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 11:28 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ять писал(а):
Юлия Самохина писал(а):
ForWeAreMany писал(а):
Юлия Самохина писал(а):
Хорошие мысли приходят поздно.
Переводите хотя бы в паре. Попросите товарища прочитать текст. Я свой труд оцениваю субъективно, а другой человек заметит чудной оборот или грамматическую ошибку.


Да вот, действительно забавно получилось

по-русски как бы норм сказано, что джинсы стали малы в бедрах

но не логично, да, получилось

ведь Джефф исхудал

невнимательность моя
эх

больше думала о том, как бы сказать по-русски нормально

а получилось, что недосмотрела за фактчекингом
и наоборот логика пострадала

просто надо было перед отправкой получше проверить текст


Прошу прощения, но ни один мужчина так о себе никогда не скажет: "что джинсы стали мне малы в бедрах". Женщина - да, мужчина - нет.


Нуу, не знаю. Мне эта фраза кажется просто нейтральной и не принадлежащей к какому-то гендеру

но в любом случае, надо по-другому сказать
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 25, 2021 12:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Юлия Самохина писал(а):
Эти глаголы - не всегда враги писателю.
Если доводить всё до идеала, текст выйдет бездушным.
Голову обрили. Тут можно обойтись без подлежащего.
Просто грабёж! Тут можно обойтись без сказуемого.
Когда в большинстве предложений пишешь грамматическую основу с действующим лицом и настоящим глаголом, выходит красиво.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.
Страница 15 из 41

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©