|
Конкурс № 48
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Comrade_Nightingale
Зарегистрирован: 01.11.2019 Сообщения: 50
|
Добавлено: Пн Окт 25, 2021 6:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А вам не кажется, что перевязь скрывает не куртку саму по себе, а маскирует то, что куртка летняя, т.е. не по сезону. За полгода без работы главный герой просто поиздержался. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 330
|
Добавлено: Пн Окт 25, 2021 6:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Xena писал(а): | Kayla писал(а): | О, а вот Бренда у меня , кстати, "темнокожая". Хотя "Black" совершенно нормальное слово, но с русским вариантом "чёрный" у меня больше плохие ассоциации, с различными оскорблениями на национальной почве. Но с другой стороны - шаблон надо ломать,
в оригинале это слово как слово. |
Есть еще, кстати, такое довольно политкорректное слово как "афроамериканка". Кмк, неплохой вариант. |
По мне так звучит просто оскорбительно. Представьте себе, темнокожий американец в каком-нибудь пятом поколении, а ему потоянно про Африку напоминают. |
|
Вернуться к началу |
|
|
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Пн Окт 25, 2021 6:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
WyrmWorm писал(а): | Мы читаем отредактированный текст. Книга вышла в печать. | Кто знает, как там работал редактор? Автор тоже иногда владеет родной речью хуже переводчика. Русский синтаксис отличается от английского - посчитайте, у скольких участников Джефф стоит с головой. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Fiella
Зарегистрирован: 24.10.2021 Сообщения: 32
|
Добавлено: Пн Окт 25, 2021 6:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ForWeAreMany писал(а): |
Предложения синтаксически устроены одинаково - куртка прятала перевязь, шапка покрывала голову. В исходнике не так, потому что автор или кто-то в издательстве ошибся. Смысл в предложениях общий: предметы одежды прячут травмы. Последовательность - принцип человеческой природы. Если человек описывает рядом два действия, то у них общий признак вроде цели. |
Про шапку в отрывке нет ни слова |
|
Вернуться к началу |
|
|
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Пн Окт 25, 2021 6:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Fiella писал(а): | Про шапку в отрывке нет ни слова | A knit cap covered my partially shaved head. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Kee
Зарегистрирован: 20.10.2019 Сообщения: 146
|
Добавлено: Пн Окт 25, 2021 6:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Comrade_Nightingale писал(а): | А вам не кажется, что перевязь скрывает не куртку саму по себе, а маскирует то, что куртка летняя, т.е. не по сезону. За полгода без работы главный герой просто поиздержался. |
неплохое замечание, тогда имеет смысл
перевязь маскировала {нелепую} летнюю ветровку (просто другой не нашлось), шапка - выбритую плешь
в случае неурезанного отрывка, каким его можно найти в сети, я бы выбрал немного другие фразы для описания прагматичности Бренды и соответствия Ричарда своему образу главы семейства Альпертов, и, возможно под-над куртки/перевязи
я так и не уверен, под или-таки над,
но тут уж есть как есть |
|
Вернуться к началу |
|
|
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Пн Окт 25, 2021 6:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Comrade_Nightingale писал(а): | Перевязь скрывает одежду не по сезону. | Хитрый план. Пускай все видят, что я калека, а то вдруг посчитают бедняком. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Fiella
Зарегистрирован: 24.10.2021 Сообщения: 32
|
Добавлено: Пн Окт 25, 2021 7:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ForWeAreMany писал(а): | Fiella писал(а): | Про шапку в отрывке нет ни слова | A knit cap covered my partially shaved head. |
В тексте книги - не спорю. Но в отрывке, который давался на перевод, этого предложения не было |
|
Вернуться к началу |
|
|
Goldilocks
Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 276
|
Добавлено: Пн Окт 25, 2021 7:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ForWeAreMany писал(а): | Fiella писал(а): | Про шапку в отрывке нет ни слова | A knit cap covered my partially shaved head. |
Опаньки! Ещё и про шапку из отрывка вырезали! Не ясно, зачем!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ять
Зарегистрирован: 25.10.2020 Сообщения: 330
|
Добавлено: Пн Окт 25, 2021 7:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Kee писал(а): | Comrade_Nightingale писал(а): | А вам не кажется, что перевязь скрывает не куртку саму по себе, а маскирует то, что куртка летняя, т.е. не по сезону. За полгода без работы главный герой просто поиздержался. |
неплохое замечание, тогда имеет смысл
перевязь маскировала {нелепую} летнюю ветровку (просто другой не нашлось), шапка - выбритую плешь
в случае неурезанного отрывка, каким его можно найти в сети, я бы выбрал немного другие фразы для описания прагматичности Бренды и соответствия Ричарда своему образу главы семейства Альпертов, и, возможно под-над куртки/перевязи
я так и не уверен, под или-таки над,
но тут уж есть как есть |
Коллеги, пошли совсем уж экзотические версии. Суть дилеммы уже отлично сформулировала Kayla.
Kayla писал(а):
А) Бандаж на куртке, потому что так у автора - так, и никак иначе, потому что не бывает такой инверсии, хоть ты тресни. Её не существует и она не имеет смысла - зачем переставлять подлежащее и дополнение?
Б) Куртка на бандаже, потому что редактором пропущен предлог. Почему бы и нет, тоже возможно, пропускали и не такое)
Вопрос в том, как должен поступать переводчик. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Fiella
Зарегистрирован: 24.10.2021 Сообщения: 32
|
Добавлено: Пн Окт 25, 2021 7:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Goldilocks писал(а): | ForWeAreMany писал(а): | Fiella писал(а): | Про шапку в отрывке нет ни слова | A knit cap covered my partially shaved head. |
Опаньки! Ещё и про шапку из отрывка вырезали! Не ясно, зачем!!! |
Еще у кого-то фраза про усы Ричарда мелькала, ее тоже вырезали |
|
Вернуться к началу |
|
|
Goldilocks
Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 276
|
Добавлено: Пн Окт 25, 2021 7:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Fiella писал(а): | Goldilocks писал(а): | ForWeAreMany писал(а): | Fiella писал(а): | Про шапку в отрывке нет ни слова | A knit cap covered my partially shaved head. |
Опаньки! Ещё и про шапку из отрывка вырезали! Не ясно, зачем!!! |
Еще у кого-то фраза про усы Ричарда мелькала, ее тоже вырезали |
Хи-хи! У меня всё это и мелькало! И про усы, и про шапку, и про сосиски с лапшой!!! |
|
Вернуться к началу |
|
|
ForWeAreMany
Зарегистрирован: 23.05.2021 Сообщения: 294
|
Добавлено: Пн Окт 25, 2021 9:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ять писал(а): | Вопрос в том, как должен поступать переводчик. | Хорошо писать. Это субъективно. Вот я ценю в тексте лёгкость. Не люблю предложения из сотни слов с десятками знаков препинания. Я бы упростил "Войну и мир". Может, люди больше любили бы их.
Я ценю грамотность. Речь с ошибками я переведу на правильный русский, если только это не существенное качество исходника. Дурак Чарли Гордон из "Цветов для Элджернона" не может грамотно писать.
Я ценю краткость. Лишние слова вырезаю. Лишние они потому, что я так решил. Я выбрасываю модальные глаголы и вводные сочетания и некоторые другие группы слов.
Я считаю себя вправе менять исходник по своему усмотрению. Я перевожу, потому что пишу не хуже других писателей. Если художник не умеет рисовать, то не скопирует чужую картину. Если писатель не умеет сочинять, то не воссоздаст на другом языке чужой текст. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Luminen
Зарегистрирован: 04.06.2020 Сообщения: 287
|
Добавлено: Пн Окт 25, 2021 9:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Kee писал(а): | От шапки я только еще больше уверился что куртка наброшена поверх перевязи. |
Ок, как быть с английской грамматикой? Доводы легионера меня не убедили.
Я, как всегда, призываю встать на место носителей языка. Разве могут быть у читателей оригинала 2 интерпретации фразы 'a sling hid the jacket'? Только одна. Перевязь скрывала/маскировала куртку. Зачем тогда искажать смысл для русского читателя?
Непонятно притягивание сюда шапки. То, что стеснительный герой хотел спрятать свои увечья, не значит, что ему это всегда удавалось.
ForWeAreMany писал(а): | Пускай все видят, что я калека |
То есть, если лёгкая куртка болтается поверх согнутой руки, люди не понимают, что там перелом?
Пока что сторонники версии "куртка поверх перевязи" объяснили свой выбор только ошибками автора/корректора/наборщика и логикой "шапка на голове - > куртка поверх руки". Такое себе) |
|
Вернуться к началу |
|
|
WyrmWorm
Зарегистрирован: 25.10.2021 Сообщения: 43
|
Добавлено: Пн Окт 25, 2021 10:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ForWeAreMany писал(а): | Вообразите человека со сломанной рукой и лысиной на полголовы. Он надевает шапку, чтоб его лысины не было видно. Он надевает куртку, чтобы спрятать гипс вокруг предплечья. Пытается казаться здоровым. |
В тексте об этом ни слова. Про шапку. И, честно говоря, я только на форуме узнала, что голову Джеффу выбрили из-за травмы. Я думала, он так бунтует после ограбления Ну кто его знает. Опять же, мы здесь приходим к этой дилемме: знакомиться ли с текстом книги, который предшествовал конкурсному отрывку? Я считаю это читерством, вы уж извините. Я человек простой, работаю с тем, что есть. Конец истории. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41 След.
|
Страница 18 из 41 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|