Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 48
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 5:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Посчитайте, у скольких участников Джефф стоит с головой.

Я нарочно крадусь полувыбритым,
С головой, как панковская кочерыжка, на плечах.
Сквозь лязг ваших вилок серебряных
Мне нравится мрачные слова различать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Каро


Зарегистрирован: 03.09.2011
Сообщения: 215

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 9:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Вы лучше не надейтесь на фантастических непогрешимых редакторов и корректоров, а своё мнение составляйте.



Вы думаете, вы тут первый такой герой, прибежал всем на ошибки в авторских книжках указывать с учебником русского языка? Пфф)
Вы лучше за своим тоном следите и не указывайте, что мне нужно делать. Договорились?
Без вас как-нибудь решу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 9:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

WyrmWorm писал(а):
Вы интуитивно видите, когда фраза звучит не по-русски.
Не интуитивно. Смотрите: Richard didn't know the half of it. Задаёмся вопросом: речь идёт о половине? Можно сюда подставить другую долю? Нет, потому что это идиома. Это не интуиция, а простое рассуждение.

Я и не говорю, что вы должны получать других. Просто свяжите абстрактное мастерство с чем-то реальным:
Лёва так здорово пишет: составил предложение из шести придаточных и трёх рядов однородных членов с кучкой обособленных оборотов, и нигде не ошибся! Вот это владение языком!

Федя - замечательный писатель! Он так подробно описывает мысли и поступки героев, что я сам почувствовал себя на их месте.

Влад рассказал историю со стороны преступника. Мне стыдно, но я даже понимаю причины поступков этого человека. Если автор заставил меня сопереживать злодею, это ли не талант?

Может, эти мнения расходятся с мнением большинства или слабо связаны с работой писателя. Но если вы основываете их на фактах, то вы хотя бы подумали. Если же вы просто говорите слова, которые для вас никак не относятся к реальности, то.вы их явно не понимаете. Тут упоминал кто-то чувство ритма, но не раскрыл это понятие. Вот у меня почти все предложения в переводе простые, поэтому текст однородный. Если б я хоть разок на абзац писал предложение подлинней или из нескольких придаточных, текст читался бы приятнее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 10:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Каро писал(а):
Думаете, вы первый?
Вы сказали, что не может быть ошибки в книге, над которой работало несколько человек. Я вам такую ошибку показал. Вы говорите "пфф". Аргумент, однако. Пфф.
Kapo писал(а):
Не указывайте.
Не указывайте.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 10:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Каро писал(а):
Думаете, вы первый?
Вы сказали, что не может быть ошибки в книге, над которой работало несколько человек. Я вам такую ошибку показал. Вы говорите "пфф". Аргумент, однако. Пфф.
Kapo писал(а):
Не указывайте.
Не указывайте.


Коллега, ну право, держите себя в руках. Человек, у которого на первой половине первой страницы три смысловые, поучает уже не только конкурсантов, но и писателей.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 10:56 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ять писал(а):
Три смысловые
Назовите.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 11:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Ять писал(а):
Три смысловые
Назовите.


"Ричард и не представлял, как мне плохо".
Джефф имеет в виду открывшиеся экстрасенсорные способности, видения и пр. А не физическое состояние.
"Что? – Бренда громыхала посудой и перекрикивала шум".
У вас получается, что она переспрашивает. Бренда уточняет, что именно имел в виду Ричард.
"Тишина. Ричард наверняка смотрел в никуда".
"stony glare" Ричарда - реакция на неуместность, с его точки зрения, шутки Бренды об экстрасенсе.
Ну, про "чулан" вам уже объясняли: дело даже не в выборе названия для комнаты, а в местоположении ГГ. Кстати, то, что вы вырезали "приватный разговор", на мой взгляд, тоже серьезная ошибка.
Дальше, извините, я читать не стал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 1:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ять писал(а):
Джефф имеет в виду открывшиеся экстрасенсорные способности, видения, а не физическое состояние.
Broken arm, fractured skull. Emotional wreck. Working on paranoid, too.
He mentioned nightmares.

Тут речь идёт о физическом состоянии. Мы знаем про сны Джеффа только то, что они плохие. Я бы ещё понял, если бы он думал так: я вижу будущее. Я знаю то, чего не могу знать. Я слышу мертвецов.
Вот определение идиомы "not know the half of it":
If someone does not know the half of it, they know that a situation is bad but do not know how serious it is.
Тут тоже речь о плохом положении, не о странном. У вас-то расплывчатое "ты и половины не знаешь". Не какое-нибудь "ты не представляешь, что я видел" или "ты бы не поверил". В тяжёлое состояние после побоев поверить можно, а второй вариант хотя бы намекает на сверхъестественное.

Вы боитесь высказывать свои предположения, но не боитесь осуждать чужие. Я как-то читал перевод рассказа Юдоры Уэлти "Благотворительное посещение". "She spoke like a man" переводчик написал так: "Она говорила твёрдо, по-мужски". Может, женщина говорила грубым голосом или использовала характерные для мужчин слова. Если автор не выразился конкретно, любое толкование верное. Переводчик знал, что надо писать образно. Даже если я не соглашаюсь с его вариантом, я уважаю смелость. Хотя он потом обозвал школьные предметы вроде биологии (Science classes) часом Учения.
Ять писал(а):
"Что? – Бренда громыхала посудой и перекрикивала шум".
У вас получается, что она переспрашивает. Бренда уточняет, что имел в виду Ричард.
Это может быть "что ты сказал?" или "что ты имеешь в виду?". Из контекста ясно - Ричард развивает мысль, а не повторяет для Бренды. Я не пишу кучу слов вместо одного. Вот я говорю, что в коробке кошка. Вы мне: это неправильно, в коробке живая кошка. Так она мяукает, без уточнений понятно!
Ять писал(а):
"Тишина. Ричард наверняка смотрел в никуда".
"stony glare" Ричарда - реакция на неуместность, с его точки зрения, шутки Бренды об экстрасенсе.
Хорошо, "glare" подразумевает осуждение. Ричард уставился на Бренду. Я ошибся. Каменное лицо на русском подразумевает осуждение само по себе?
Ять писал(а):
Вырезали "приватный разговор".
И опять я должен что-то понять из одинокого "это ошибка". Я тогда буду повторять, что мнение надо аргументировать. Даже пример покажу.

Я считаю ошибкой писать "серьёзная ошибка". Серьёзная ошибка не отличается от ошибки. Серьёзность ни в чём реальном не исчисляется, и мы не можем её подтвердить. Это как говорить "очень большой" вместо "большой" - слов два вместо одного, а смысла столько же. Если надо сравнить, лучше использовать одно слово повыразительнее - "огромный", "колоссальный". Если автор пишет лишние слова, то зря тратит время читателя.

Видите, я не говорю просто "вот это плохо". Я говорю, как делать плохо. Объясняю, что плохого от этого происходит. Говорю, как делать хорошо. Тут вы не делаете вывод: "Он думает, я что-то сделал не так". Вы видите мои рассуждения и думаете: "Я хочу писать коротко, это полезная мысль". Или вы думаете: "Он ошибается, пускай люди тратят побольше времени на мой текст". Так мы можем обсудить реальные вещи вроде количества слов или грамматических категорий, а не осуждать друг друга беспочвенно и бестолково.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Xena


Зарегистрирован: 19.10.2020
Сообщения: 141

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 1:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Ять писал(а):
Джефф имеет в виду открывшиеся экстрасенсорные способности, видения, а не физическое состояние.
Broken arm, fractured skull. Emotional wreck. Working on paranoid, too.
He mentioned nightmares.

Тут речь идёт о физическом состоянии. Мы знаем про сны Джеффа только то, что они плохие. Я бы ещё понял, если бы он думал так: я вижу будущее. Я знаю то, чего не могу знать. Я слышу мертвецов.

А вот тут вы попали в яблочкоVery Happy Джефф и видел то, что знать не может (однако не будущее, а прошлое), и мертвецов, можно сказать, слышал...
Поэтому речь все же не о физическом состоянии:
- Что-то он скрывает.
Уууу, братец, "что-то" - это еще мягко сказано (скрываю инфернальные ночные кошмары и дневные галлюцинации).

P.S. От таких видений и в физическом плане поплохеть, конечно, может запросто, но даже в таком случае фраза не должна трактоваться ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО с точки зрения плохого самочувствия.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 1:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Ять писал(а):
Джефф имеет в виду открывшиеся экстрасенсорные способности, видения, а не физическое состояние.
Broken arm, fractured skull. Emotional wreck. Working on paranoid, too.
He mentioned nightmares.

Тут речь идёт о физическом состоянии. Мы знаем про сны Джеффа только то, что они плохие. Я бы ещё понял, если бы он думал так: я вижу будущее. Я знаю то, чего не могу знать. Я слышу мертвецов.
Вот определение идиомы "not know the half of it":
If someone does not know the half of it, they know that a situation is bad but do not know how serious it is.
Тут тоже речь о плохом положении, не о странном. У вас-то расплывчатое "ты и половины не знаешь". Не какое-нибудь "ты не представляешь, что я видел" или "ты бы не поверил". В тяжёлое состояние после побоев поверить можно, а второй вариант хотя бы намекает на сверхъестественное.

Вы боитесь высказывать свои предположения, но не боитесь осуждать чужие. Я как-то читал перевод рассказа Юдоры Уэлти "Благотворительное посещение". "She spoke like a man" переводчик написал так: "Она говорила твёрдо, по-мужски". Может, женщина говорила грубым голосом или использовала характерные для мужчин слова. Если автор не выразился конкретно, любое толкование верное. Переводчик знал, что надо писать образно. Даже если я не соглашаюсь с его вариантом, я уважаю смелость. Хотя он потом обозвал школьные предметы вроде биологии (Science classes) часом Учения.
Ять писал(а):
"Что? – Бренда громыхала посудой и перекрикивала шум".
У вас получается, что она переспрашивает. Бренда уточняет, что имел в виду Ричард.
Это может быть "что ты сказал?" или "что ты имеешь в виду?". Из контекста ясно - Ричард развивает мысль, а не повторяет для Бренды. Я не пишу кучу слов вместо одного. Вот я говорю, что в коробке кошка. Вы мне: это неправильно, в коробке живая кошка. Так она мяукает, без уточнений понятно!
Ять писал(а):
"Тишина. Ричард наверняка смотрел в никуда".
"stony glare" Ричарда - реакция на неуместность, с его точки зрения, шутки Бренды об экстрасенсе.
Хорошо, "glare" подразумевает осуждение. Ричард уставился на Бренду. Я ошибся. Каменное лицо на русском подразумевает осуждение само по себе?
Ять писал(а):
Вырезали "приватный разговор".
И опять я должен что-то понять из одинокого "это ошибка". Я тогда буду повторять, что мнение надо аргументировать. Даже пример покажу.

Я считаю ошибкой писать "серьёзная ошибка". Серьёзная ошибка не отличается от ошибки. Серьёзность ни в чём реальном не исчисляется, и мы не можем её подтвердить. Это как говорить "очень большой" вместо "большой" - слов два вместо одного, а смысла столько же. Если надо сравнить, лучше использовать одно слово повыразительнее - "огромный", "колоссальный". Если автор пишет лишние слова, то зря тратит время читателя.

Видите, я не говорю просто "вот это плохо". Я говорю, как делать плохо. Объясняю, что плохого от этого происходит. Говорю, как делать хорошо. Тут вы не делаете вывод: "Он думает, я что-то сделал не так". Вы видите мои рассуждения и думаете: "Я хочу писать коротко, это полезная мысль". Или вы думаете: "Он ошибается, пускай люди тратят побольше времени на мой текст". Так мы можем обсудить реальные вещи вроде количества слов или грамматических категорий, а не осуждать друг друга беспочвенно и бестолково.


Прошу прощения, отвечу только на первый вопрос.
О физическом состоянии Джеффа, Ричард знает больше, чем сам Джефф. Во-первых, он врач. Во-вторых, он водил Джеффа к какому-то светилу, и тот ему, как близкому родственнику пациента и как коллеге, подробно высказывал свое квалифицированное мнение. Многое, из того, что он Ричарду сообщил, не предназначалось для ушей пациента.
Также подробно опровергать все ваши э... рассуждения, просто нет времени.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 1:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

WyrmWorm писал(а):
wel писал(а):
вот вы со свежим взглядом, еще тут много людей незамыленных, какие работы вам нравятся?

К сожалению, у меня не настолько продвинутые знания русского языка, как у судей. Я выбираю по тому, нравится мне, как это читается или нет. Похоже это на купленную в магазине книгу или на любительский фанфик. Сейчас глянула работ 10-15 и могу навскидку сказать, что понравились 38, 48, 15, 118. У них есть недостатки, но в целом текст хорошо читается, не вымученный что ли.

Да, хорошие работы. Мне нравится 15, почти без вопросов.
В остальных можно при желании наковырять каких-нибудь недочетов.
Цитата:
Склонив наполовину побритую, как у панка, голову к дверям кладовой между кухней и гостиной, я подслушивал чужой разговор.

Куда он там голову склонил? Между кухней и гостиной?
Цитата:
Я прокрался на цыпочках обратно в свою комнату и закрыл дверь. Тут же, зажмурившись, прижался к ней спиной.

К кому он прижался?
Цитата:
Воссоединение в больнице Нью-Йорка несколькими днями ранее оказалось шероховатым.

Шероховатое воссоединение?
Цитата:
Моя комната была маленькой и плохо обставленной. Я вытянулся во весь рост на своей односпальной кровати и стал думать о том, что со мной произошло.

Цитата:
После сокращения я шесть месяцев скитался без работы, и уже был готов продолжить свою карьеру в качестве страхового следователя, как на меня напали, ограбили и избили.

Цитата:
А 10 дней спустя я улетел прочь за 400 миль** в Буффало, Нью-Йорк, чтобы поселиться со своим старшим сводным братом и его подружкой. Я был сломлен и нуждался в их поддержке. Мне очень повезло, что они согласились обо мне позаботиться.

Тут чувство, что новичок писал. И так ясно, что и карьера - его, и брат - его. Куча цифр и ссылок, мне кажется, не очень оправданных.
Цитата:
На его лице залегли новые морщины

Куда они там залегли?
Цитата:
Ей было тридцать четыре, на год меньше, чем мне, и в ее глазах отражалось все сострадание ее простой души.

Цитата:
Бренда нахмурилась и аккуратно, стараясь не сильно сжимать мою сломанную руку, обняла меня. Она сделала шаг назад.

Как-то немного странно звучит, как будто она обязана была сжать его сломанную руку. И, мне кажется, про шаг назад - лишнее предложение. И так ясно, что она не будет его обнимать вечно, а на английском они любят описывать каждое движение.

Вот мы не берем фактуру, только стиль. И что мы видим? Что можно придираться бесконечно. Т.е. это трудно, выбрать хорошие работы.
Я заранее прошу прощения, все замечания - мое личное, субъективное мнение. Но мы можем еще поискать эту десятку. Люди, давайте, кто хочет и время есть. Какие работы вам нравятся?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 1:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Xena писал(а):
Джефф и видел прошлое и слышал мертвецов.
Хорошо, don't know the half of it относится к видениям. Как тогда надо было сказать это на русском?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 1:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ять писал(а):
Опровергать нет времени.
Вы и времени цитату обрезать не нашли. Я на ваши реплики тоже время больше не трачу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Xena


Зарегистрирован: 19.10.2020
Сообщения: 141

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 2:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Xena писал(а):
Джефф и видел прошлое и слышал мертвецов.
Хорошо, don't know the half of it относится к видениям. Как тогда надо было сказать это на русском?

Точно так же как у автора - без конкретики.
- Что-то он недоговаривает.
Он даже и не представлял, что именно.
Ох, Ричард, если бы ты только знал, что.
"Что-то" - это еще мягко сказано.
Да это не "что-то", а целое "нечто".

Вариантов мильёнSmile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
elly_vvo


Зарегистрирован: 21.02.2021
Сообщения: 35

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 2:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я честно прочитала все работы (не за раз, конечно). Откровенно плохих не так уж много, учитывая общее количество переводов. Идеальных на 100% тоже, как водится, сложно выделить. Хорошими показались работы 11, 15, 38, 39, 43, 115, 119, 161. Много работ неплохих, но с некоторыми неточностями/огрехами.

Из общих сложных мест:
“See if I can find a doctor to treat him.”
“Then what will you do with him?”
У многих: "И что ты будешь потом с ним делать?"
Получается – "делать с врачом"

"She says it would break her mother’s heart.”
“Marrying a rich, white doctor?”
Здесь тоже у многих получается, что "ее мать не переживет брака/свадьбы/замужества" (как будто речь о замужестве матери)

И еще – реплика Бренды: "Well, I know how it is when the old man and the kid get together."
Мне кажется, здесь все-таки о "конфликте поколений". Варианты вроде "старик и ребенок встречаются вместе" и тп как-то странно выглядят.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.
Страница 21 из 41

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©