Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 48
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
elly_vvo


Зарегистрирован: 21.02.2021
Сообщения: 35

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 2:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Еще смущают "негритянки" и "сожительницы". Хотя здесь непросто подобрать приличный вариант. Особенно про цвет кожи Бренды. У меня пока не получилось. Ее называют в работах: "черная женщина", "чернокожая женщина", "темнокожая женщина", "афроамериканка" и "негритянка". Мне пока ни один не кажется идеально подходящим.

По-хорошему, обойтись бы вообще без "женщины".

Может, как-то вроде: "В аэропорту нас встречала Бренда Стенли – темнокожая, очень привлекательная"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 2:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Xena писал(а):
Без конкретики.
Лучше сказать неправильно, чем ничего не сказать. Я уже приводил пример: "сиделка говорила по-мужски" ничего не значит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tiok


Зарегистрирован: 22.05.2021
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 2:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

elly_vvo писал(а):
По-хорошему, обойтись бы вообще без "женщины".

Может, как-то вроде: "В аэропорту нас встречала Бренда Стенли – темнокожая, очень привлекательная"?


Вы не поверите)))

У меня как раз без "женщины":

"Бренда Стенли, хорошенькая, чернокожая, ждала нас позади стойки охраны" (№ 90).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 2:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

elly_vvo писал(а):
Ее называют "черная женщина", "чернокожая женщина", "темнокожая женщина", "афроамериканка" и "негритянка".
Обойтись бы без "женщины".
Уже и негра нельзя назвать негром. Ни к чему спорить об одном слове.
Если вы замените женщину на имя и добавите тире, предложение короче и проще не станет. Можно совместить женщину с красивостью в одном слове и назвать темнокожей красавицей.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Юлия Самохина


Зарегистрирован: 19.10.2021
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 2:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

elly_vvo писал(а):
Я честно прочитала все работы (не за раз, конечно). Откровенно плохих не так уж много, учитывая общее количество переводов. Идеальных на 100% тоже, как водится, сложно выделить. Хорошими показались работы 11, 15, 38, 39, 43, 115, 119, 161. Много работ неплохих, но с некоторыми неточностями/огрехами.

Из общих сложных мест:
“See if I can find a doctor to treat him.”
“Then what will you do with him?”
У многих: "И что ты будешь потом с ним делать?"
Получается – "делать с врачом"

"She says it would break her mother’s heart.”
“Marrying a rich, white doctor?”
Здесь тоже у многих получается, что "ее мать не переживет брака/свадьбы/замужества" (как будто речь о замужестве матери)

И еще – реплика Бренды: "Well, I know how it is when the old man and the kid get together."
Мне кажется, здесь все-таки о "конфликте поколений". Варианты вроде "старик и ребенок встречаются вместе" и тп как-то странно выглядят.


В работе 115 совершенно не-русски звучит последняя фраза:
– Брак с состоятельным белым доктором?

– Упор на слово «белый».

Вот это "упор на слово белый".

Неестественно.

В другой работе, №39, это странно звучит:

Не то скинхед, не то панк-рокер, подслушивающий из кладовой чужие разговоры..

Он подслушивал всё-таки у двери, а не в самой кладовой, а где тогда были Ричард и Бренда, если сам Джефф был в кладовой

или переводчик имел в виду, что разговор был из кладовой? но из построения предложения так не кажется

И как-то начало: что значит, не то скинхед, не то панк-рокер

И вот это странно:

без гроша в кармане, на полном иждивении у сводного брата и его девушки. И считаю, что мне еще крупно повезло!

Ну то есть, по факту всё верно, но мне кажется слишком сильная семантика:
на полном иждивении

так обычно про инвалидов говорят, которые сами ходить не могут

а Джефф всё-таки не в инвалидной коляске

в работе № 38

вот это предложение кажется слишком экспрессивным что ли


Благодаря долбившей по черепу боли по ощущениям прошло пятьдесят семь часов

долбившая по черепу боль...

если бы так было в изданной русской книге, то показалось бы слишком экспрессивным

Еще в какой-то работе встретила, что Бренде было всего 34, но она была мудра не по возрасту
хмм
как бы, 34 года не 20
уже есть некоторая мудрость
не логично

В другой работе из перечисленных и не только мне кажется лишним вот этот перевод про "честную женщину" в конце

ну по-русски не звучит
считаю, что надо или опустить это и просто спросить "Почему бы тебе не жениться на Бренде?"
или что-то вроде
"Почему бы тебе не узаконить отношения с Брендой?"

другие варианты возможны насчет гражданского брака и т.п

но только без вот этой "порядочной женщины", имхо
словно она до этого падшая была

В работе №161 лексическая ошибка
раскалывающая голова бывает, когда она болит
но не разламывающаяся

и плюс там опять про честную женщину
и плюс последнее предложение очень странно звучит, имхо

Не одобряет – тебя? Состоятельного белого доктора?
- Видишь ли, комплектация её устраивает, - сказал Ричард, – Не подходит цвет.

Что значит "комплектация" в данном контексте?
лексическая ошибка
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
elly_vvo


Зарегистрирован: 21.02.2021
Сообщения: 35

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 3:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я и говорю, что идеальных работ сложно найти. В каждой можно к чему-то придраться. Я больше смотрела на общее впечатление.

Про "честную женщину" – согласна. Все-таки это калька и можно по-другому обыграть (или вообще опустить)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
elly_vvo


Зарегистрирован: 21.02.2021
Сообщения: 35

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 3:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote=Можно совместить женщину с красивостью в одном слове и назвать темнокожей красавицей.[/quote]

И правда, можно)

А что касается "негров" и "негритянок" – на мой взгляд, в наше время лучше все-таки по-другому описывать расовую принадлежность. Понятно, что это "их" политкорректность, и все же...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 3:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

elly_vvo писал(а):
Лучше по-другому описывать расовую принадлежность.
Американцы уже придумывали нейтральные слова. Люди любое слово превращают в ругательство. Раньше слово "ретард" означало болезнь, а теперь - человека, который тебе не нравится. С этим бороться можно, если оценивать только поступки, но не людей.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 3:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

elly_vvo писал(а):
Я честно прочитала все работы (не за раз, конечно). Откровенно плохих не так уж много, учитывая общее количество переводов. Идеальных на 100% тоже, как водится, сложно выделить. Хорошими показались работы 11, 15, 38, 39, 43, 115, 119, 161. Много работ неплохих, но с некоторыми неточностями/огрехами.

вот! отличный выбор, мне кажется!
я согласна с 11, 15, 39, 43, 115, 119, 161. особенно мне нравятся 39, 119 и 161.
но нет предела совершенству.
Цитата:
А через десять дней я оказался в четырехстах милях.

За четыреста миль
Цитата:
В тридцать четыре, то есть, на год моложе меня, она была мудра не по годам, а в ее глазах отражалась вся бездна сострадания.

Согласна, что тут странно, не девочка чай в 34 года. А могла отражаться не вся бездна?
Цитата:
А ты? Что тогда с ним будешь делать ты?

Так не говорят. Имхо, не надо местоимение в конец.
Цитата:
И ему придется снова начать жить самому

Цитата:
Доктор Ричард Альперт не сильно изменился за годы

Цитата:
Ты хочешь научить его жить, воссоздать его по своему подобию.

Очень пафосно, плюс Ричард не дурак, чтобы так думать, имхо.
Цитата:
Пошли, — сказал Ричард и пошел по стрелкам, указывающим путь к багажным лентам.

Цитата:
Да уж, не помню, чтобы я раньше подслушивал чужие разговоры, притаясь за дверью, с наполовину обритой, как у панка, головой…

притаившись
Цитата:
Буду Вас откармливать.

Ужас-ужас. Надо с маленькой буквы.
Все имхо.
Спасибо! Предлагайте еще, кому что нравится.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 3:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tiok писал(а):

Или, возможно, он прозорливый, — слёту предложила Бренда.

да, он страшно прозорливый Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 4:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):

Да, хорошие работы. Мне нравится 15, почти без вопросов.
В остальных можно при желании наковырять каких-нибудь недочетов.


Посмотрел отмеченную многими работу №15. Хорошая работа. Особенно я оценил изящное решение с перевязью и курткой. Есть, конечно, мелочи, типа: "страхового оценщика", и Ричард почему-то одарил ледяным взглядом верхнюю полку посудомоечной машины. За что-то взъелся на нее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tiok


Зарегистрирован: 22.05.2021
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 5:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
да, он страшно прозорливый Smile


Ужасно прозорливый, ага)))

А что не так?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 5:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tiok писал(а):
Прозорливый. А что не так?
Вы написали слово, которого wel не знает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 5:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Tiok писал(а):


Ужасно прозорливый, ага)))

А что не так?

я имела в виду, что слово немного не подходит для беседы на кухне, слишком высокий слог, имхо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2021 6:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
Мне нравится 15.
В остальных можно наковырять недочетов.
Везде можно.
AnastasiiaP писал(а):
Шесть месяцев назад меня сократили, и с тех пор я был без работы. Я вот-вот должен был выйти на новое место и вернуться к карьере страхового оценщика. Но все это было до ограбления.

После, десять дней спустя, я уже был в четырехстах милях от дома, в Буффало, штат Нью-Йорк, переезжал к своему старшему сводному брату и его девушке. Если бы не их доброта, без денег, мне было бы совсем некуда идти.

За все эти годы доктор Ричард Альперт не сильно изменился. На лице появились новые морщины, но помимо мозгов, у Ричарда всегда была и привлекательная внешность, а теперь, как у единственного наследника семьи Альперт, еще и богатство.

Она была права.

Мы с Ричардом никогда не были особо близки.
Глаголов не хватило в русском.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.
Страница 22 из 41

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©