Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 48
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 1:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нормальное предложение в оригинале.

Это, скорее всего, широкая перевязь-бандаж такого типа:



Ясно, что под ним куртки почти не видно.

Итак, что-то вроде

"Перевязь с бандажом для руки опоясывала мою летнюю ветровку (другой куртки в моих вещах Ричард не обнаружил)!.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 1:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Каро писал(а):
Ять писал(а):


Разве контекст не очевиден?
Рука на перевязи скрывалась под курткой. А не наоборот.


Смущает то, что после дополнения идёт глагол, а не подлежащее, как должно быть, если мы дополнение выносим в начало предложения для усиления.

A sling hid the lightweight summer jacket—the only one Richard could find back at my apartment.


Ещё мысль: бандаж иногда достаточно широкий, и возможно, имелось в виду, что ГГ так исхудал, что даже бандаж его скрывал наполовину. Вот такая ирония


Мне очень понравился совет одного из авторитетных участников школы для подобных ситуаций: "Пишите так, чтобы у читателя, при прочтении, не сносило крышу". Когда я читаю, что за перевязью спряталась куртка, "крыша" потихоньку начинает ехать...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 1:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Там кавычка замыкающая вместо воскл.знака Embarrassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Каро


Зарегистрирован: 03.09.2011
Сообщения: 215

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 1:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Так, ладно, дворецкие и кладовые/кухни это не особо интересно. По мне, кладовка отлично вписалась.

“Why don’t you marry Brenda and make an honest woman of her?”

Что участники думают об этом? Про то, как Бренду надо "сделать честной/порядочной женщиной" прости Господи...
А до официального брака она падшая что ли?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 1:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Моя ветровка - единственная куртка, обнаруженная Ричардом в моем жилье - была почти полностью скрыта под широким бандажом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Xena


Зарегистрирован: 19.10.2020
Сообщения: 141

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 1:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Каро писал(а):
Так, ладно, дворецкие и кладовые/кухни это не особо интересно. По мне, кладовка отлично вписалась.

“Why don’t you marry Brenda and make an honest woman of her?”

Что участники думают об этом? Про то, как Бренду надо "сделать честной/порядочной женщиной" прости Господи...
А до официального брака она падшая что ли?

Может, это легкий сарказм со стороны героя? Он на это вполне способен. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 1:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

С точки зрения многих христианских общин женщина, сожительствующая с мужчиной вне брака, грешница. Недостойная, падшая женщина.
В русской "честная" имеет несколько значений. Именно в данном контексте, возможно, лучше использовать слово "репутация" Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 1:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

да что такое))) в русском языке, разумеется
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Юлия Самохина


Зарегистрирован: 19.10.2021
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 1:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Каро писал(а):
Так, ладно, дворецкие и кладовые/кухни это не особо интересно. По мне, кладовка отлично вписалась.

“Why don’t you marry Brenda and make an honest woman of her?”

Что участники думают об этом? Про то, как Бренду надо "сделать честной/порядочной женщиной" прости Господи...
А до официального брака она падшая что ли?


Думаю, что это можно опустить

“Почему бы тебе не жениться на Бренде?”

и всё

т.е была просто любовницей и сожительницей, пусть станет женой
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Каро


Зарегистрирован: 03.09.2011
Сообщения: 215

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 1:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Xena писал(а):

Может, это легкий сарказм со стороны героя? Он на это вполне способен. Smile

Разумеется, это сарказм)
Но удачного ли передать его как:

"Сделать их нее порядочную женщину/честную женщину"
"Почему ты на ней не женишься как порядочный мужчина?"

Кто как думает?
У меня такие варианты вызывают недоумение. Почему-то
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Xena


Зарегистрирован: 19.10.2020
Сообщения: 141

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 1:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Каро писал(а):
Xena писал(а):

Может, это легкий сарказм со стороны героя? Он на это вполне способен. Smile

Разумеется, это сарказм)
Но удачного ли передать его как:

"Сделать их нее порядочную женщину/честную женщину"
"Почему ты на ней не женишься как порядочный мужчина?"

Кто как думает?
У меня такие варианты вызывают недоумение. Почему-то

Может тогда пойти от обратного? Что это ты, братец, до сих пор на Бренде не женился? Непоря-я-ядочно Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Каро


Зарегистрирован: 03.09.2011
Сообщения: 215

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 1:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Юлия Самохина писал(а):

Думаю, что это можно опустить

“Почему бы тебе не жениться на Бренде?”

и всё

т.е была просто любовницей и сожительницей, пусть станет женой


Ну, так автор неспроста, наверное использует по сути 2 синонимичные фразы относительно брака в одном предложении? И то, и то переводится как "вступать в брак".
Но ведь есть же нюанс

“Why don’t you marry Brenda and make an honest woman of her?”

Для чего он это делает?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Юлия Самохина


Зарегистрирован: 19.10.2021
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 1:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Каро писал(а):
Так, ладно, дворецкие и кладовые/кухни это не особо интересно. По мне, кладовка отлично вписалась.

“Why don’t you marry Brenda and make an honest woman of her?”

Что участники думают об этом? Про то, как Бренду надо "сделать честной/порядочной женщиной" прости Господи...
А до официального брака она падшая что ли?


ну с дворецким и кухней -- тут кому как


я бы оставила и сделала бы сноску

или кухня

но не чулан

имхо
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 1:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ю
л
и
я
,

о
с
т
а
в
ь
т
е

E
n
t
e
r

в

п
о
к
о
е
.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Каро


Зарегистрирован: 03.09.2011
Сообщения: 215

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 1:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
С точки зрения многих христианских общин женщина, сожительствующая с мужчиной вне брака, грешница. Недостойная, падшая женщина.
В русской "честная" имеет несколько значений. Именно в данном контексте, возможно, лучше использовать слово "репутация" Rolling Eyes


Только религии тут и не хватало с их падшими женщинами
Репутация? Возможно. А надо ли, чтобы там была ирония в тексте?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.
Страница 7 из 41

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©