Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №49
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 22, 2022 8:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Постойте, Бог - это же God, а не the God,
значит речь не о библейском Боге.

Тут как бы "этот Бог против".

Я бы перевела

"Бог против", и все.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2611

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 22, 2022 8:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В Библии "And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do" (king-james-version).
Так что, если переводить название (которое переводить в рамках отрывка, конечно же, не нужно), то "не будет на то воли бога" или "бог не даст" и прочее. Без Библии.
Но это я так, просто размышляю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 22, 2022 8:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ять писал(а):
прозвище должно "прилипать". Согласитесь русское "веретено" к данному персонажу не липнет.

Не соглашусь, поэтому и написала пост Very Happy У меня русский гопник Штырь никак не вписывается в атмосферу тёмного фэнтези, в мир магов и языческих богов. Это как Незнайка и Карандаш во "Властелине колец". Даже Спица лучше.

ForWeAreMany писал(а):
Почему бы и да? Я открыто одобрил Веретено в комментарии, который вы цитируете, и уже не раз сержанта называл так. Парень может зваться Веретено, или Огненная Рука, или Это Самое. Девушка может зваться Кот, или Глазок, или король Артур.

Ну, я просто вас процитировала, чтобы было понятно, откуда образ веретена взялся. Без претензий к вам Wink

GReeN писал(а):
Дроп шпиндель (Drop spindle) – вариант подвесного веретена на Западе. От обычного (опорного) веретена отличается наличием крючка и тяжелой нижней частью, похожей на гриб или на волчок. На мой взгляд "Шпиндель" наиболее благозвучное и соответствует задумке автора.

Вот я тоже представляю себе именно такое веретено, с волчком. А вижу в русской версии "Штырь" или "Шпиндель" - представляю блестящую металлическую деталь. Это грустно. Это потеря.

p.s. Английская фамилия Balk действительно произносится "Баак" или "Балк". Это так, информация для любознательных перфекционистов. Я соображаю, что в переводе отрывка это не главное.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 22, 2022 10:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
The God. Как бы "этот Бог против".
Расскажу об артиклях и порядке слов в предложении. Артикли упорядочивают речь. Речь устроена так, что мы от известного идём к неизвестному. В английском известное от неизвестного отличают артикли. В русском роль артиклей играют некоторые слова и порядок слов в предложении.

"Собака принесла палку" и "палку принесла собака" - разные мысли. Первая отвечает на вопрос "что принесла собака?", вторая - "кто принёс палку?". В английском нужный вариант помогут выбрать артикли:

The dog brought a stick. - Собака принесла палку.
A stick was brought by the dog. - Собака принесла палку.
A dog brought the stick. - Палку принесла собака.
The stick was brought by a dog. - Палку принесла собака.

С артиклем "the" - известный предмет, с артиклем "a" - новый. Если у предметов одинаковые артикли, то в предложении главный снова порядок слов:
The dog brought the stick. - Собака принесла палку.
The stick was brought by the dog. - Палку принесла собака.

Если артикли не разъясняют отношения предметов, англичане вынужденно пользуются страдательным залогом. Мы страдательным залогом пользуемся реже, ведь у нас есть падежи и мы можем расставлять слова как угодно:
Вася открыл дверь. - Vasya opened the door.
Дверь открыл Вася. - The door was opened by Vasya.

Некоторые слова в русском смещают акцент с конца предложения:
Именно Вася открыл дверь.
Это собака принесла палку.
Да ты уж и губу раскатал.
А ну живо ко мне.
Пошёл ты.
Мы тоже не пальцем деланные.

В случае с "именно" и "это" можно просто переставить слова местами, так что добавлять лишнее - ущербный приём. Если вы ставите смысловые ударения на концах предложений, то пишете стильно. Читатели смогут произносить ваш текст без интонационных ошибок.

Советую по возможности ставить слова в обычном, прямом порядке - текст выйдет понятнее. Прямой порядок - это когда подлежащее, сказуемое и дополнение идут по порядку, а наречия с определениями стоят перед своими словами.
Утром конюх быстро запряг лошадь. Хорошо.
Лошадь быстро запряг конюх утром. Плохо, все слова перепутались. Раз главное тут время, остальные слова расставим как обычно.
Конюх быстро запряг лошадь утром. Хорошо, но в меру.

Я тут уверен не во всём, но теперь это проблемы Китая.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Вт Фев 22, 2022 11:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Расскажу об артиклях и порядке слов в предложении. Артикли упорядочивают речь. Речь устроена так, что мы от известного идём к неизвестному. В английском известное от неизвестного отличают артикли. В русском роль артиклей играют некоторые слова и порядок слов в предложении.
"Собака принесла палку" и "палку принесла собака" - разные мысли. Первая отвечает на вопрос "что принесла собака?", вторая - "кто принёс палку?". В английском нужный вариант помогут выбрать артикли:
...
...

Утром конюх быстро запряг лошадь. Хорошо.
Лошадь быстро запряг конюх утром. Плохо, все слова перепутались. Раз главное тут время, остальные слова расставим как обычно.
Конюх быстро запряг лошадь утром. Хорошо, но в меру.

Я тут уверен не во всём, но теперь это проблемы Китая.


У меня только один вопрос: p103683 - это ваша работа?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 23, 2022 7:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Татьяна Ильина писал(а):
The God. Как бы "этот Бог против".


Советую по возможности ставить слова в обычном, прямом порядке - текст выйдет понятнее.


У инверсии есть такая функция - делать речь разговорнее.
‘C’mere, love, would you like a sweet?’
1: «Иди сюда, лапушка, хочешь конфетку?»
2: «Поди сюда, милок, конфетку хочешь?»

Цитаты из "Праха Анджелы" Ф. Маккорта. 1-й перевод - любительский, его выложили в инет больше 10 лет назад, и он там спокойненько лежит до сих пор. 2-й - профессиональный, выполнен участницей ШБ, опубликован АСТом. Примеров там море, я просто пост не хочу растягивать. И везде одно и то же - любительница в неформальной речи использовала прямой порядок, профессионал - инверсию.

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 23, 2022 9:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Собака лает, караван идет.
Какая-то собака брешет, а этот караван идет.
Этот Бог против.
А еще мультик есть: "Баба-Яга против".
Переведите-ка название на инглиш.
Выйдет как раз что-то типа " The Witch is not willing"
Razz
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 23, 2022 10:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
Инверсия делает речь разговорнее.
1: «Иди сюда, лапушка, хочешь конфетку?»
2: «Поди сюда, милок, конфетку хочешь?»
Да, инверсия делает речь разговорнее, а ещё разнообразит. Если писать прямой порядок в каждом предложении, выйдет скукота. Англичане при всём желании не смогли бы написать: "A sweet would you like?" Я пока не приводил пример "собака палку принесла". Переводчик его не напишет, если цепляется за синтаксис исходника.

В (1): "Ты хочешь конфетку?" Тут главное - предмет. Попробуйте заменить конфетку на игрушку или пирожок. В (2): "Ты конфетку хочешь?" Тут главное - отношение или действие. Попробуйте заменить "хочешь" на "съешь" или "возьмёшь". Я ищу смысловое ударение так.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 23, 2022 2:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):

А еще мультик есть: "Баба-Яга против".


"Хамас" - это что-то по-арабски. А вот если по-испански - будет "Никогда!". Отличное название для экстремистов.

ForWeAreMany, я не очень понял - "за" Вы или "против". Эффект разговорности, неформальности зачастую создается лексическими средствами - в речи американцев появляются "бабки", "чуваки", т.е. речь русифицируется. Я - двумя руками за синтаксические приемы, например, инверсию. Разумеется, надо думать, что получается на выходе.

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 23, 2022 3:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
ForWeAreMany, я не понял - "за" Вы или "против". Эффект разговорности, неформальности зачастую создают лексические средства. Я за синтаксические приемы.
Я за синтаксические приёмы, пока свойства речи не спорят с содержанием. Вы что, взятку даёте мне? Вы что, даёте мне взятку? Первый вариант естественней, но я выберу второй.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Crazy_Cockney


Зарегистрирован: 24.09.2021
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 23, 2022 3:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):

Балку типчик, который взял его в заложники, не нравится.

Балка можно понять. Штырь боится, что безоружный пленник за решеткой только и ждет, как бы напустить на него дохлых крыс (небось некромант). От абсурдности этой идеи Балк улыбается.
Потом Штырь начинает бахвалиться, что им удалось вызнать у барона перед смертью (то есть его запытали до смерти) какую-то важную информацию.
И тогда Балк начинает над Штырем стебаться.
И спину Штырь выгибает, и лицо трет потому. что никак не может из Балка ничего выжать.
Потом проговаривается о методах имперцев (знай мы, что вы такие сильные, вырезали бы вас во сне).
Штырю тоже не нравится Балк, но приходится выполнять приказ капитана.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Crazy_Cockney


Зарегистрирован: 24.09.2021
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 23, 2022 4:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="Николай"]
ForWeAreMany писал(а):
Crazy_Cockney писал(а):
Только завязка дурацкая:
- Он мёртв.
Ты никого не упоминал, чтобы называть теперь местоимением "он"! Может, Штырь рассчитывал, что пленник заинтересуется и начнёт задавать вопросы? Но всё равно с местоимениями нужно обращаться аккуратнее.


Почему дурацкая? Ринагг держал Болка на поводке - Болк выплачивал жалованьем 400 наемникам из собственного кармана, потому что у Ринагга был достаточно серьезный компромат. Жив или нет Ринагг, выпытал у него Штырь эту страшную тайну или нет - для Болка вопросы актуальные. Естественно, услышав "Нет его больше" он в первую очередь подумает о Ринагге. Так мне каца.

А мне кажется, что Балк воевал за идею. Не было никакого компромата.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 23, 2022 4:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="Crazy_Cockney"]
ForWeAreMany писал(а):


И спину Штырь выгибает, и лицо трет потому. что никак не может из Балка ничего выжать.


Вот именно. Сержант не может надавить на Балка, хотя так и этак старается. Балк даже за решеткой сильнее. А формально именно Сержанту полагается говорить с ним с сильной позиции. Но плохо выходит. Вроде и козыри есть, да чужие карты не бьются.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 23, 2022 4:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

LyoSHICK писал(а):
В Библии "And the LORD said, Shall I hide from Abraham that thing which I do" (king-james-version).
Так что, если переводить название (которое переводить в рамках отрывка, конечно же, не нужно), то "не будет на то воли бога" или "бог не даст" и прочее.

Тоже так считаю.
Автор скорее всего играет с идиомой 'God willing/Lord willing/If the Good God is willing', которая на русский обычно переводится "Бог даст" или "если Богу будет угодно".
В Библии: "Instead you ought to say, 'If the Lord wills, we will live and do this or that.'" (James 4:15). "Вместо того чтобы вам говорить: "Если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое» (Иакова 4:15).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Beksultan


Зарегистрирован: 21.10.2018
Сообщения: 185

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 23, 2022 5:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
Instead you ought to say (James 4:15). Вместо того чтобы вам говорить(Иакова 4:15).
Долго думал (с) Пошёл искать следующий стих - верно! Embarrassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18  След.
Страница 10 из 18

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©