|
Конкурс № 51
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
asur
Зарегистрирован: 26.05.2021 Сообщения: 52
|
Добавлено: Вс Окт 23, 2022 8:22 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Полина, которая ловила каждое наше слово, начала поэтично рассказывать о своем последнем полете в Брюссель, где она проводила время в компании великолепного молодого мексиканца, Хорхе Алворадо, с ростом 183 см, младше 30 лет отроду и голосом теплым, как неаполитанское солнце.
Или такое:
Полина же, которая жадно ловила каждое наше слово, начала в красках описывать свою последнюю поездку в Брюссель. В партнеры ей достался привлекательный рослый мексиканец Хорхе Альворадо. Он был молод, а его голос грел душу как солнце в Неаполе.
Вот это к вопросу судьи об отсебятине... На мой взгляд - грубейшая ошибка, когда смысл текста не понят. Полина без мужа никогда не выступала и никуда без него не ездила. На пошлость в оригинале нет и намека. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Катапульта
Зарегистрирован: 23.10.2022 Сообщения: 85
|
Добавлено: Вс Окт 23, 2022 8:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
asur писал(а): |
Вот это к вопросу судьи об отсебятине... На мой взгляд - грубейшая ошибка, когда смысл текста не понят. Полина без мужа никогда не выступала и никуда без него не ездила. На пошлость в оригинале нет и намека. |
Ага, только где проходит та грань между отсебятиной и непониманием текста?
Одно дело, очевидные случаи. Например: Дирижер Эгон, прямо скажем, неважный, однако что мне в нем нравилось, так это его нестандартное чувство юмора – эдакий коктейль из ехидства и поэзии.
Тут, как мне кажется, полет фантазии в чистом виде.
А два приведенных выше отрывка с Полиной и мексиканцем - скорее, от непонимания, чем от вольности |
|
Вернуться к началу |
|
|
asur
Зарегистрирован: 26.05.2021 Сообщения: 52
|
Добавлено: Вс Окт 23, 2022 8:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Катапульта писал(а): | Ага, только где проходит та грань между отсебятиной и непониманием текста?... | Хороший вопрос. Судья предложила привести примеры... |
|
Вернуться к началу |
|
|
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 183
|
Добавлено: Вс Окт 23, 2022 8:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Wednesday писал(а): | В качестве разминки предлагаю поразмышлять вот над чем: творческий подход, необходимый для переводчика художественной литературы, и откровенная отсебятина, так сказать самозваное творчество. Поищите примеры того и другого в присланных работах. |
Для обсуждения, разбора и препарирования предлагаю свое решение в тексте работы: "Neither did Egon, but I chose not to mention it".
Перевод: «Кто бы говорил, дружище», – подумал я, а вслух произнес:
- ...
За критику буду благодарен. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Катапульта
Зарегистрирован: 23.10.2022 Сообщения: 85
|
Добавлено: Вс Окт 23, 2022 8:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
asur писал(а): | Катапульта писал(а): | Ага, только где проходит та грань между отсебятиной и непониманием текста?... | Хороший вопрос. Судья предложила привести примеры... |
Пример оригинального решения с going
Цитата: | - Еще одна в таком же духе, и нас нет, - пригрозила она.
- Как в культуре отмены? Хотите бросить постановку, а контракты? |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Goldilocks
Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 276
|
Добавлено: Вс Окт 23, 2022 8:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Катапульта писал(а): | Goldilocks
(шепотом)
[i]Полина же, которая жадно ловила каждое наше слово, начала в красках описывать свою последнюю поездку в Брюссель. В партнеры ей достался привлекательный рослый мексиканец Хорхе Альворадо. Он был молод, а его голос грел душу как солнце в Неаполе. |
А у кого-то даже сердце таяло... как мороженое:
«От его голоса сердце тает, как мороженое в лучах неаполитанского солнца».
Вот романтики какие!!!
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Катапульта
Зарегистрирован: 23.10.2022 Сообщения: 85
|
Добавлено: Вс Окт 23, 2022 8:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
TolMacho писал(а): |
Для обсуждения, разбора и препарирования предлагаю свое решение в тексте работы: "Neither did Egon, but I chose not to mention it".
Перевод: «Кто бы говорил, дружище», – подумал я, а вслух произнес:
- ...
|
С козырей зашли
В контексте отрывка мне очень нравится Ваше решение
В контексте всего произведения "дружище" может и не подойти, мы ведь не знаем, в каких отношениях рассказчик с Игоном. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Окт 23, 2022 9:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Кстати, Игон или Эгон? Какие у вас аргументы? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Luminen
Зарегистрирован: 04.06.2020 Сообщения: 287
|
Добавлено: Вс Окт 23, 2022 9:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | Кстати, Игон или Эгон? Какие у вас аргументы? |
Аргумент один, убийственный. Эгон Шиле.
А Ричард или Рихард? ) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Окт 23, 2022 9:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
У меня Эгон, но без аргумента в виде конкретной перслны. Просто Эгон, имя не английское.
Ричард. |
|
Вернуться к началу |
|
|
asur
Зарегистрирован: 26.05.2021 Сообщения: 52
|
Добавлено: Вс Окт 23, 2022 9:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
TolMacho писал(а): |
Для обсуждения, разбора и препарирования предлагаю свое решение в тексте работы: "Neither did Egon, but I chose not to mention it".
Перевод: «Кто бы говорил, дружище», – подумал я, а вслух произнес:
- ...
|
Мне "дружище" не очень нравится. Пресловутый регистр да и отношения у них немного другие, кмк. Еще в вашей фразе слышится скорее сарказм, чем ирония. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Окт 23, 2022 9:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да, в оригинале сказано тоньше.
"Дружище" - не очень подходит для "Опералэнда")
Кстати, стали вы переводить название? Почему и как перевели? |
|
Вернуться к началу |
|
|
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вс Окт 23, 2022 9:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну, про Хорхе-Джорджа не будем, из деликатности |
|
Вернуться к началу |
|
|
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 183
|
Добавлено: Вс Окт 23, 2022 9:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | Кстати, Игон или Эгон? Какие у вас аргументы? |
Татьяна, Штрассфогель или Страсфогель? |
|
Вернуться к началу |
|
|
asur
Зарегистрирован: 26.05.2021 Сообщения: 52
|
Добавлено: Вс Окт 23, 2022 9:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | ...Кстати, стали вы переводить название? Почему и как перевели? |
Зачем? Лучше, по-моему, поработать над текстом, тем более, перевод заголовка не требуется и обычно делается в последнюю очередь. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39 След.
|
Страница 6 из 39 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|