Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 54
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Дмитрий К.


Зарегистрирован: 23.05.2023
Сообщения: 38

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 7:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Рассказ «Avarice» взят из сборника рассказов «There’s Something I Want You to Do».
В сборнике есть и второй рассказ о семье наших героев «Loyalty», написанный от лица Уэсли. В нем дано много объяснений поступкам героев.

Для Долорес «любовь к внуку дается легко» в отличие от материнской любви, которая, как раз, и не далась Корин:
“…the water seemed to be poisoned, and the air smelled terrible, of lava… and she (Corinne) realized she had made a big mistake bringing a child into the world.”

Про Джереми. В «Loyalty» Уэсли признается, что его сын разбалован женщинами:
“The three women in the household dote on him. They comb his hair and would tie his shoelaces for him if he’d let them. However, he’s not really spoiled brat, just blasé.”
«Я ненавижу её. Мои правила запрещают мне говорить с ней». Здесь странно, так как в первом рассказе описано как Джереми помогает Корин делать блог «Runaway Mom» о ее страхе материнства. Значит, он таки нарушил свои правила и стал с ней говорить.

Подростковое сквернословие Джереми контрастирует на фоне интеллигентной бабушки. Как Долорес представляет себе последние дни жизни? За чтением своей любимой книги (после библии) Pride and Prejudice и с музыкой Моцарта по радио.
Такая культурная бабушка должна ответить на вопрос внука «мне прочесть?» соответственно: «если тебя не затруднит» или «окажи любезность», вместо проходного «да, конечно».

«Слоны скорбят о гибели сородича». Долорес импонирует поведение слонов, потому что она сама долго оплакивала смерть мужа.

На самом деле во всем виновата разлучница Астрид! Она промыла Корин мозги и убедила её, что та станет счастливее, когда бросит Уэсли:
“Astrid told my wife, Corinne, that she could achieve happiness if only she’d leave me”. “Any morning you wake up without that guy’s stale beer breath on you will be pure profit”.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 147

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 8:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дмитрий К. писал(а):
Подростковое сквернословие Джереми контрастирует на фоне интеллигентной бабушки. Как Долорес представляет себе последние дни жизни? За чтением своей любимой книги (после библии) Pride and Prejudice и с музыкой Моцарта по радио.
Такая культурная бабушка должна ответить на вопрос внука «мне прочесть?» соответственно: «если тебя не затруднит» или «окажи любезность», вместо проходного «да, конечно».


Наличие у человека двух любимых книг не делает его интеллигентом ультра-уровня, и не может из "Sure" получиться "окажи любезность", как ни пытайся — у себя дома в диалоге с внуком самая культурно воспитанная женщина скажет "прочти, конечно"/"да, давай" и в никто не вправе, на одних догадках основываясь, решать, Как именно ей стоило бы ответить. Даже переводчик. Особенно переводчик)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 147

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 8:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И пусть позже это назовут ответом проходного уровня, но давайте всё же не лезть в дебри — Долорес ведь не на королевском приёме, да?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
asur


Зарегистрирован: 26.05.2021
Сообщения: 52

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 9:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тоже не соглашусь с интерпретацией у Дмитрия слова “Sure”. Смотрите разницу употребления в интернете:

What Is The Difference Between “Sure” And “Yes”?
You should use “sure” when you’re not comfortable accepting the request, but you can’t think of a good reason not to. “Sure” is short for saying, “sure, why not.” You should use “yes” when you’re happy to accept the request and don’t see any negatives with doing so.

Бабуля, оказывается, не очень-то и хотела, чтоб ей внучек зачитывал. Мелочи? Да. Но на этих мелочах и общее впечатление складывается (как и из надписи на футболке бунтаря нашего - извините, не могу удержаться Very Happy )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
whatsthen


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 2

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 23, 2023 11:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Amarette писал(а):


Бай зе вей, я убилась, пытаясь понять, что значит which are harmless,
нашла две умные цитаты, одна из которых вообще идеально подходит, и только читая переводы коллег осознала, что это продолжение речи Джереми и говорит он о слонах.


Здравствуйте, а как вы в итоге перевели эту реплику? А то я тоже решила, что это цитата, в первый подход где-то нашла, что это значит "кто без греха", а в следующий раз даже не смогла найти, откуда я вообще это взяла.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2023 2:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ABCDEFG писал(а):
Вот тут теоретически можно дать сноску: * вероятно, Долорес ошибается, и речь идёт о Хотае.


Кто такой Будда, я, в принципе, знаю. Про Хотая впервые слышу. Мне, как читателю, подобная сноска ничего не скажет - нужен подробный комментарий.

Название группы - кмк, тут как раз тот случай, когда нужно переводить (что-то вроде: "На нем футболка с надписью: "Машины во мне вызывают ярость""). Я лично песен Биттлз от АББы не отличу, но названия такие слышал. А всякие Рэйдж и Секспистлз для меня, как читателя, - абракадабра.

Можно дать вступление от переводчика и подробно изложить свои взгляды, но перегружать текст лингвострановедческим ликбезом, нмв, не стоит.

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2023 2:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

whatsthen писал(а):

А то я тоже решила, что это цитата, в первый подход где-то нашла, что это значит "кто без греха", а в следующий раз даже не смогла найти, откуда я вообще это взяла.


А меня смутил вопр. знак - решил, что это очередная реплика Астрид: "Ни в чем не повинных?".

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Amarette


Зарегистрирован: 21.05.2022
Сообщения: 171

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2023 3:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

whatsthen писал(а):
Amarette писал(а):


Бай зе вей, я убилась, пытаясь понять, что значит which are harmless,
нашла две умные цитаты, одна из которых вообще идеально подходит, и только читая переводы коллег осознала, что это продолжение речи Джереми и говорит он о слонах.


Здравствуйте, а как вы в итоге перевели эту реплику? А то я тоже решила, что это цитата, в первый подход где-то нашла, что это значит "кто без греха", а в следующий раз даже не смогла найти, откуда я вообще это взяла.


Здравствуйте. Перевела какой-то ерундой, как сейчас понимаю, к сожалению. Необычно расположенная речь Джереми ввела в заблуждение, на это, видимо, и был расчёт.
Нужно быть внимательнее, конечно.

_________________
Прежде чем диагностировать у себя заниженную самооценку убедитесь, что вы не окружены идиотами
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Comrade_Nightingale


Зарегистрирован: 01.11.2019
Сообщения: 50

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2023 8:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По поводу Будды. Может быть автор, как и многие из нас, других богов не знает? Будда, все таки, "глобальный брэнд", всем абсолютно известный. Я бы обратил внимание на прилагательные, которые сопутствуют четырежды подряд повторяемому Будде. Мне кажется двукратное little намекает на ширпотреб, "безделушность". А в том, что Будда в состоянии именно happy видится укор - стараясь потешить одних людей, другие, ради наживы, творят ужасное.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2023 8:53 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):

Название группы - кмк, тут как раз тот случай, когда нужно переводить (что-то вроде: "На нем футболка с надписью: "Машины во мне вызывают ярость"").


Вот-вот, если не дать сноску. И про движение луддитов в том числе.
Скорее что-то вроде: "Я,МЫ против системы".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ABCDEFG


Зарегистрирован: 04.11.2017
Сообщения: 348

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2023 10:06 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну да, фотография группы Rage на футболке и вправду важна – большой плюс участникам, вы меня в этом убедили. Действительно, это одна из составляющих стержня, на котором держится отрывок. Дискуссии о апитализме –бунтарская группа – алчность как звериный оскал – предложение поговорить на эти темы с Корин. Однако многое можно дать прямо в тексте, и тогда не потребуется ни сноска, ни перевод названия. "Футболка с фотографией группы Rage, бунтующей против..." ("выступающей за...").Кстати, их часто сокращают до Rage – вот нашел у себя в машине старый диск с сокращенным названием (впрочем, может, и не они, но вокалист вроде бы похож).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Izubr


Зарегистрирован: 23.10.2023
Сообщения: 12

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2023 10:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Здравствуйте!

Хотелось бы узнать мнение присутствующих по поводу „I pretend they exist to humor and bring him around eventually to Jesus“

С коварным humor him я справилась с внимательной вычитки раз эдак на двадцатый, а вот изящного решения bring around так и не придумала, и в небольшом количестве прочитанных мной работ так и не встретила (а может быть, просто не поняла).

Кэмбриджский словарь нам говорит, что bring around — to persuade someone to have the same opinion as you have.
То есть Бабушка Ди хочет, чтобы в конце концов внучок уверовал в Бога (как я это понимаю). И насколько я вижу, в тексте не сказано, каким образом она этого добивается: совсем не факт, что каждый раз она сводит тему пришельцев к разговорам о Боге, как я встретила в прочитанной десятке — так и достать подростка можно! Возможно, она кивает, а периодически добавляет фразы как в разговоре про слонов (God‘s creatures, it’s avarice и т.д.) или в принципе старается его поддержать и быть его авторитетом, чтобы в других вопросах, непришельцовых, он начал к ней прислушиваться.

Мнение уважаемых коллег по конкурсу и уважаемого судейства?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Izubr


Зарегистрирован: 23.10.2023
Сообщения: 12

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2023 10:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Извиняюсь за неточную цитату, теперь не исправить. Crying or Very sad Конечно, там
I pretend they exist to humor him and bring him around eventually to Jesus.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 183

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2023 11:07 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Долорес излагает свою стратегию: Поддерживать разговоры с внуком (даже на ерундовые темы), подыгрывать ему, чтобы со временем, в итоге привести его к Господу.
А насчет тактики, я думаю, бабушку учить не надо. Вряд ли она вставляет свои сентенции в каждый разговор.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aduoli


Зарегистрирован: 20.09.2017
Сообщения: 47

 

СообщениеДобавлено: Вт Окт 24, 2023 11:24 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ABCDEFG писал(а):
Ну да, фотография группы Rage на футболке и вправду важна


Кстати, насколько бабушка продвинутая и знает ли она, о чем поет группа? Она же... бабушка. Или она судит о бунтарстве только по названию? (И тогда фото ли на футболке?)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33  След.
Страница 11 из 33

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©