Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 56
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 297

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 31, 2024 12:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И ещё некоторые ошибочно переводили, будто бы в противовес миссис Сервер что-то не то просматривалось в поведении леди Джон. На самом же деле по тексту в её поведении не было ничего настораживающего, как и в поведении миссис Сервер. Если же в леди Джон что-то такое углядели, то дальше вообще теряется весь смысл, когда говорится о том, что если с леди Джон всё в порядке, то можно присмотреться к миссис Сервер.
Мне вообще поначалу данный отрывок для перевода показался какой-то бессмыслицей. Но потом я всё же решила попробовать сложить этот пазл.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 195

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 31, 2024 12:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks. Читаете. Как вам читается?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 297

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 31, 2024 1:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva писал(а):
Goldilocks. Читаете. Как вам читается?


Я же говорю, поначалу отрывок казался полнейшим бредом. Но потом, после прочтения нескольких начальных глав, в голове начало понемногу проясняться. Читается нелегко, конечно.

А если вы имеете в виду ваш перевод, то вижу некоторые неточности.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 195

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 31, 2024 1:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks. Нет, я про роман. А перевод… не буду оправдываться. Скажу только (полезло оправдание...), песенку я потом распознал. Кавычки. У меня пять глав с апреля свёрстаны/распечатаны. Начал читать, разочаровался в своих силах, бросил. После майских: читал/бросал — и так до конца мая. Потом взялся. И там, в моей вёрстке, эти одиночные кавычки такие… ******, еле уловимые, короче; я полвечера Lомал чего это хочет сказать. Ну, так или иначе, — да, — я не сообразил поначалу что там песня. И понёсся галопом дальше. Эккерсли, эккерсли… … … .
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 195

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 31, 2024 8:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я фото сменил. Домашнее, но сойдёт. А то мрачновато всё как-то… Вокруг никого. Почитал себя, выглядит так, будто психопат клиньями строчит. Колоски эти… я их потом назад верну. Может, кто чего напишет? Про стиль?.. The Sacred Fount. К какому прочитанному роману (повести, рассказу) он вам ближе? Разумеется, речь про русскоязычного автора? Не такой уж у меня большой опыт в классике, чтоб не спросить. У кого-то же возникли ассоциации по стилистике?.. LТолстой, Тургенев, может Окуджава?.. Что-то из Булгакова, Эренбурга? Куприн, может?.. Надо же брать откуда-то форму, так ведь? Я всё понимаю: современный перевод, не перегружать реликвиями, прочее прочее и прочее. Но надо же брать откуда-то форму!? (чутьём выискивать и, бережно поддевая, аккуратно снимать) Tolmacho, alxv, Дмитрий, ктонибудьиз 47-ми?..
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 195

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 31, 2024 10:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А к чёрту!! Колоски. Видимо 46 ронинов без меня — того. Даже не позвал никто.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 94

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 31, 2024 10:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тааак...)

zhamOdindva писал(а):
alvx. Ну же! [i]Talk to me.


Да зачем, вы в своем воображении со мной отлично пообщались и даже поставили меня на место)))

zhamOdindva писал(а):
...перегружать текст дутыми конструкциями (учитывая горячий мозг Безымянного). К примеру (из моей работы): «…проистекавшую исключительно из глупого самодовольства» и еще вот: «…соответственно своему разрастающемуся всеупрощающему эгоизму…» и прочее. Вагоны.


Тут не в дутости конструкций вопрос. Они могут быть сложными, но при этом читаемыми. И подходить по стилистике. Ваши примеры оценивать не берусь.

Цитата:
…при этом ещё получается своего рода преображение. То она восхищается им: "То, как вы постигаете суть вещей... Это просто поразительно" (вариант TolMacho). То роняет об самое дно: — Чурбан!


Не преображение получается, а просто не клеится одно к другому. Ранее она нигде не демонстрировала амбивалентности.

Goldilocks писал(а):
Интересно, что одно из значений этого выражения - "быть подкупленным". Некоторые так и перевели. Вообще эту фразу переводили кто во что горазд. Но главный смысл, я думаю, в том, что наш Безымянный сам попался на крючок.


Да, а еще есть второй смысл: я вывела вас на чистую воду. От выражения fair and square. А можно и двусмысленность сохранить: вас загнали в угол.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 94

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 31, 2024 10:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

zhamOdindva писал(а):
... Но надо же брать откуда-то форму!? (чутьём выискивать и, бережно поддевая, аккуратно снимать) Tolmacho, alxv, Дмитрий, ктонибудьиз 47-ми?..


Ну, можно посмотреть перевод Унесенных ветром, например, и ориентироваться на этот стиль. Сильно не промахнетесь...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 195

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 31, 2024 10:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

аlxv. Рад вам. Шагаем дальше, значит. И не оставим же пространства для будущих сожалений. О, князь.

Унесённые ветром. Принял. Татьяна Озёрская? Очень нравится Диккенс в её исполнении. Я про Скруджа.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 94

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 31, 2024 10:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Интересно еще будет почитать «Женский портрет» в переводе ABCDEF)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 94

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 31, 2024 10:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

alxv писал(а):
Интересно еще будет почитать «Женский портрет» в переводе ABCDEF)


ABCDEFG, то есть, палец соскочил
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TolMacho


Зарегистрирован: 21.10.2022
Сообщения: 209

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 31, 2024 10:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

alxv писал(а):

Цитата:
…при этом ещё получается своего рода преображение. То она восхищается им: "То, как вы постигаете суть вещей... Это просто поразительно" (вариант TolMacho). То роняет об самое дно: — Чурбан!


Не преображение получается, а просто не клеится одно к другому. Ранее она нигде не демонстрировала амбивалентности.
.


Не клеится, согласен. Чурбан (читай: неотесанный), "you've been squared!" - А, обтесал тебя кто-то, обработал! (Буратино ты недоделанное, ходишь тут нос свой суешь куда не надо! Или сам на Мальвину запал?)
Разумеется, это не вариант для текста, я про смысл. Smile Confused Cool
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 195

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 31, 2024 11:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

аlxv. Какая амбивалентность? Преображение. Не в мистическом или психологическом смыслах. Персонажи постоянно изменяются, кроме возраста невозможно наверняка определить кто есть кто. Сам рассказчик, Безымянный, так захотел. Даже в аннотациях это есть. Вот она, миссис Бриссенден, недалёкая и самодовольная. Вот она умная, уверенная и проницательная. Это преображение. Речь шла о нём.

TolMacho. Хорошо отдохнули, пятница удалась?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alxv


Зарегистрирован: 22.10.2023
Сообщения: 94

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 31, 2024 11:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну, у вас получается прям противопоставление, а в оригинале картина непротиворечива, по крайней мере внутри сцены. Она поверхностно судит (но не сказать, чтоб тупая), самодовольная, если во что-то вцепится, не отпустит.

Кстати, вот рассказчик говорит про ее fine intelligence, тут, мне кажется, скорее не IQ имеется в виду, а привычка докапываться до всего, характер въедливый, что ли. Я выбрал вариант "пытливый ум".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zhamOdindva


Зарегистрирован: 31.05.2022
Сообщения: 195

 

СообщениеДобавлено: Сб Июн 01, 2024 12:55 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

alxv писал(а):
Кстати, вот рассказчик говорит про ее fine intelligence, тут, мне кажется, скорее не IQ имеется в виду, а привычка докапываться до всего, характер въедливый, что ли. Я выбрал вариант "пытливый ум".


аlxv. Безымянный — козёл. Причём, очень, очень, очень… прямо жуть жуть жуть какой самодовольный.

but that didn't hinder the fact, in short, that I had kindled near me a fine, if modest and timid, intelligence. Здесь, Безымянный страх как самодовольно начинает рассуждать о том, что только благодаря одним лишь его стараниям, рядом с ним расцветает/проявляется ум. Прорастает, раскрывается… Происходит это в глазах Безымянного; повторюсь: мы видим через них. Он рассказчик. Иногда он увлекается; так, что буквально кипит. В такие моменты мы хоть сколько-то можем судить о других персонажах. Или врёт. Как в случае с I literally blushed for her. Не за неё же ему стыдно стало, он просто сам растерялся. А потом он убеждает нас в том, что: I replied on quick reflection. То есть, что он ничуть не растерялся, он скор и остёр. Другими словами, там где fine intelligence, там вовсе не характеристика миссис Бриссенден, он не старается нам её дать. Речь о другом. Разумеется, это только моё впечатление от прочитанного.

Князь ТolMacho пьян, князь Дмитрий наверняка тоже. Леди трогают траву. alxv, пойду я тогда; повишу на потолке, поразмышляю. До завтра там.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  След.
Страница 8 из 12

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©