|
Конкурс № 56
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 195
|
Добавлено: Пн Май 27, 2024 3:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
лимонные корочки не знаю, как там с мистическим смыслом, но спасибо за точный фрагмент; объясняет как кувалдой в лицо: She seemed to recall to me nobly the fact that she hadn't a lover. No, she was only eating poor Briss up inch by inch, but she hadn't a lover. То есть, про «любовника», в смысле, что не было между ними любви — не третьей персоны как у меня. Грубо на элементарном, увы. Точка. Одна из причин, почему нужно внимательно читать все 4-ре главы «до», пусть даже происходит это сложно и медленно как восьмёрками на шоссейном велосипеде по километрам битого кирпича. Другими словами, если оно читается без удовольствия и чрезмерно часто, часто, часто листается словарь – значит, просто рано ждать чинов. Признаюсь, до последнего вообще не хотел браться за этот конкурс, вот сразу же после первой главы (хотя потом понял: не браться — тоже глупо). Кинги, Присты… случается, погружаешься без остатка, даже иногда забывается что читаешь на англицком. А тут… Просак!
…хотя если в моём варианте убрать «его», получится двусмысленность: «Да; раз за разом она пожирала бедного Брисса, и только. Но любовника у неё не было», — тогда вроде как не придерёшься. Но сути не меняет. Просак.
кстати по поводу названия… Просто: «Источник». Мне показалось так уместнее, сложнее… Или «Фонтан жизни» как вереница несколькиххх источниковвввввввв. Ну, а если в целом — знать не знаю; две главы и кусок четвёрой: маловато как-то впечатлений для имён. |
|
Вернуться к началу |
|
|
лимонные корочки
Зарегистрирован: 03.03.2012 Сообщения: 99
|
Добавлено: Пн Май 27, 2024 4:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
zhamOdindva, возможно, у нее не было ни того, ни другого -- ни большой любви, ни любовника! |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 195
|
Добавлено: Пн Май 27, 2024 5:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
лимонные корочки. Вполне. |
|
Вернуться к началу |
|
|
лимонные корочки
Зарегистрирован: 03.03.2012 Сообщения: 99
|
Добавлено: Пн Май 27, 2024 8:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Очень понравилась приведенная цитата, хе-хе:
coldunox писал(а): | Может быть будет интересно еще одна цитата из статьи А. А. Елистратовой "Вильям Дин Гоуэлс и Генри Джеймс" 1964 г.:
Форма романа столь претенциозна, запутана и темна, что один из критиков в шутку высказал предположение: уж не написал ли Генри Джеймс пародию на самого себя? |
Как бы при переводе сохранить сию запутанность и неясность? Так, чтобы в конце воскликнуть: "Да ну нет, не может быть, показалось", "My poor dear, you are crazy, and I bid you good-night!"
Больше полутонов и намеков, больше многозначительности и многозначности!
Шутки-шутками, а при переводе, например, словосочетания "weak man" поди разберись, какой смысл в него вкладывается. Человек, которого легко "съесть"? Трус? Человек, который легко поддается чувствам? Etc.? Далее в тексте словосочетание больше вроде не фигурирует. При переводе хотелось сохранить некую возможность двоякого толкования. Одно из мест, показавшихся интересными и заставивших поломать голову. |
|
Вернуться к началу |
|
|
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 104
|
Добавлено: Пн Май 27, 2024 9:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
zhamOdindva писал(а): | То есть, про «любовника», в смысле, что не было между ними любви — не третьей персоны как у меня. |
Да нет, все вы, вроде, правильно поняли. Миссис Брисс в белом пальто именно по поводу отсутствия любовника, как третьей персоны. |
|
Вернуться к началу |
|
|
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 209
|
Добавлено: Пн Май 27, 2024 9:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
лимонные корочки писал(а): |
Шутки-шутками, а при переводе, например, словосочетания "weak man" поди разберись, какой смысл в него вкладывается. Человек, которого легко "съесть"? Трус? Человек, который легко поддается чувствам? Etc.? Далее в тексте словосочетание больше вроде не фигурирует. При переводе хотелось сохранить некую возможность двоякого толкования. Одно из мест, показавшихся интересными и заставивших поломать голову. |
Да смысл то как раз понятен (ИМХО). Слабак, тряпка, рохля, Etc. А вот форма... Учитывая стиль повествования, исторический, социальный аспект, Etc. Тем более, что ГГ "обиделся" не на "weak man", а на "you've been squared". |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 195
|
Добавлено: Пн Май 27, 2024 11:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
TolMacho писал(а): |
Да смысл то как раз понятен (ИМХО). Слабак, тряпка, рохля, Etc. А вот форма... Учитывая стиль повествования, исторический, социальный аспект, Etc. Тем более, что ГГ "обиделся" не на "weak man", а на "you've been squared". |
Как иначе! Форма есть правдивость. «Анна Каренина», щепотка Окуджавы, стакан Доктора Гарина… затем перемешать, дать настояться до Собачьего Сердца. Tolmacho, где вариант? Извольте в студию его. Просто опираясь на классику, чутьё… Пусть даже сцена другая: Генри Джеймс кидает Тургеневу, что он weak man, и вслед, как тапком спину: you've been squared! Потом, как обычно, перчатка, дуэль, Лев — секундант. Ваш вариант?! |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дмитрий К.
Зарегистрирован: 23.05.2023 Сообщения: 57
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 12:09 am Заголовок сообщения: |
|
|
Weak man. Обвинения в мягкотелости вполне обоснованы. Рассказчик действительно отступил от своей теории, согласна которой Сэрвер любовница Лонга, чтобы не скомпрометировать её и защитить от любопытной миссис Брисс. А Брисс увидела в его рыцарском поступке куда более примитивный мотив - якобы рассказчик сам влюбился в Сэрвер и стал пристрастной стороной в этом расследовании. Ведь у Бриссенден только что случился приступ её бессознательной злобы "fatuity and cruelty". А значит, сейчас она не может увидеть благородных мотивов в поступках других людей, злоба и пошлый цинизм застят ей глаза.
vulgar song Вряд ли здесь "пошлая песенка". Миссис Бриссенден шаталась по портовым кабакам и слушала похабные песенки пьяных моряков? Сомневаюсь. Все гости в Ньюмарч представители высшего класса, для них все кто ниже - простолюдины. Здесь песенка, которую распевают в народе.
that I had kindled near me a fine, if modest and timid, intelligence. Здесь интереснее. Рассказчик признается, что разжег огонек ума в ком-то. Трудно сказать наверняка в ком именно. В своей собеседнице? Нелогично. Её ум подпитывает бедняга Брисс, согласно теории рассказчика. Возможно, здесь рассказчик говорит о своей прошлой любви или признается, что он сам входит в круг подозреваемых и является чьим-то тайным любовником в Ньюмарч.
“do, if you like, call it that; for you see what a motive it gives me for being [...] absolutely sure about her. I am absolutely sure.
А вот здесь рассказчик уже начал "выгораживать" миссис Сэрвер. Он строит своё доказательство её невиновности, допуская наличие у себя чувств к ней. В четвертой главе он действительно с ней кратко виделся, но дама поспешила его покинуть. А раз его гипотетические чувства остались без ответа, то значит, что Сэрвер чиста и не ищет никаких любовных связей с кем бы то ни было, чтобы провести уик-энд в Ньюмарч. |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 195
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 12:17 am Заголовок сообщения: |
|
|
и ещё вдогонку: вопрос с Ахами которые редко Ah!aют, Охами, и простыми «О» (через запятую и восклицательными) и прочее прочее... А надо ли? То есть: Надо, но в меру; Надо; или НЕ надо вообще)
и граф? Комте де Дрель. У меня он де Драули. Определял… не знаю… взял среднее между франц. и англ. произношением. Как правильно? Кто задался целью? |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 195
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 12:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
Дмитрий но ведь song — это ещё и событие, не только песня. Мой друг бумажный словарь, 1679 страниц, так и кричит об этом? Да, впрочем, интуитивно тоже всё кричит: сонг здесь вряд ли песня! Но как знать, несть числа опровержениям. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дмитрий К.
Зарегистрирован: 23.05.2023 Сообщения: 57
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 1:22 am Заголовок сообщения: |
|
|
zhamOdindva писал(а): | Пусть даже сцена другая: Генри Джеймс кидает Тургеневу, что он weak man |
Зато здесь вы угадали. Генри Джеймс встречался с Тургеневым в Париже в доме Полины Виардо. Они подружились. Джеймс написал о русском писателе статью, а Тургенев познакомил американца со своими французскими друзьями из богемы - Гюставом Флобером и другими.
В биографии Генри Джеймса целая глава посвящена их дружбе и называется: "Ivan Sergeyevich"
The life of Henry James. Vol. 1 1843-89 (Leon Edel)
Цитата: | Climbing its hilly streets, he found the Rue de Douai, No. 50. a three-storey house […] on entering was ushered into the presence of Ivan Sergeyevich Turgenev. He was to remember his meeting with the tall, white-haired Russian, the large sofa, in the green room on the second floor, built to accommodate Turgenev's sprawling figure; the walls draped in green, […] a bas-relief of Pauline Viardot, the singer in whose house Turgenev was living |
|
|
Вернуться к началу |
|
|
Goldilocks
Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 297
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 7:13 am Заголовок сообщения: |
|
|
zhamOdindva писал(а): |
и граф? Комте де Дрель. У меня он де Драули. Определял… не знаю… взял среднее между франц. и англ. произношением. Как правильно? Кто задался целью? |
Вот тут примерно на 0:07 и 0:09 секундах представляют французского общественного деятеля Dorian Dreuil. Его фамилия звучит как Дрой или Дрёй.
https://www.youtube.com/watch?v=w4io9JE779Q&t=16s |
|
Вернуться к началу |
|
|
Goldilocks
Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 297
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 7:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
P. S. И вообще я думаю, что имя графа не столь важно: граф де Дрей, де Дре, де Дрё... Главное, чтобы было благозвучно и читабельно. |
|
Вернуться к началу |
|
|
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 209
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 8:51 am Заголовок сообщения: |
|
|
zhamOdindva писал(а): |
Как иначе! Форма есть правдивость. «Анна Каренина», щепотка Окуджавы, стакан Доктора Гарина… затем перемешать, дать настояться до Собачьего Сердца. Tolmacho, где вариант? Извольте в студию его. Просто опираясь на классику, чутьё… Пусть даже сцена другая: Генри Джеймс кидает Тургеневу, что он weak man, и вслед, как тапком спину: you've been squared! Потом, как обычно, перчатка, дуэль, Лев — секундант. Ваш вариант?! |
Да вы, любезнейший, педант!
Ну что ж, извольте вариант:
"Да, человек слаб! — Выдала она с таким апломбом, что мне уже следовало насторожиться. Умён, но слаб, — добавила она с пугающей веселостью в голосе. — С тех пор, как мы расстались, с вами явно что-то произошло". |
|
Вернуться к началу |
|
|
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 104
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 9:05 am Заголовок сообщения: |
|
|
zhamOdindva писал(а): | Дмитрий но ведь song — это ещё и событие, не только песня. Мой друг бумажный словарь, 1679 страниц, так и кричит об этом? Да, впрочем, интуитивно тоже всё кричит: сонг здесь вряд ли песня! Но как знать, несть числа опровержениям. |
Песня, в других источниках находил ссылки на эту же песню, причем именно как popular song. Саму песню не нашел, правда. Vulgar, конечно, не означает "вульгарная") |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 След.
|
Страница 2 из 12 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|