|
Конкурс № 56
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 104
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 9:06 am Заголовок сообщения: |
|
|
Goldilocks писал(а): | zhamOdindva писал(а): |
и граф? Комте де Дрель. У меня он де Драули. Определял… не знаю… взял среднее между франц. и англ. произношением. Как правильно? Кто задался целью? |
Вот тут примерно на 0:07 и 0:09 секундах представляют французского общественного деятеля Dorian Dreuil. Его фамилия звучит как Дрой или Дрёй.
https://www.youtube.com/watch?v=w4io9JE779Q&t=16s |
Я тоже нашел, что Дрёй, а если пишем без буквы ё, то Дрей. |
|
Вернуться к началу |
|
|
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 104
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 9:12 am Заголовок сообщения: |
|
|
zhamOdindva писал(а): | и ещё вдогонку: вопрос с Ахами которые редко Ah!aют, Охами, и простыми «О» (через запятую и восклицательными) и прочее прочее... А надо ли? То есть: Надо, но в меру; Надо; или НЕ надо вообще) ? |
В этом случае я за вариант "не надо вообще", лучше расшифровать, что за этим ахом или охом стоит. |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 195
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 9:27 am Заголовок сообщения: |
|
|
alxv писал(а): | Да нет, все вы, вроде, правильно поняли. Миссис Брисс в белом пальто именно по поводу отсутствия любовника, как третьей персоны. |
alxv возможно. Сократ вчера попутал, перегрелся, поплыл… Может, ляп. А возможно, по теории лимонные корочки здесь нужны полутона. Как же противопоставление предложением выше: её ветреность по отношению к Янг Бриссу в противовес её злобности к миссис Сервер. Затем ниже: …казалось, она тем самым напоминает (нам, Безымянным), что у неё что? Нет любовника? Безымянный решает подбить клинья? Или речь о том, что она в разных смыслах пожирает Брисса, пользуется им как аксессуаром, — и только? Так или иначе, повторюсь, читать роман (первые главы/выборочные куски) мне было сложно, к Сёгуну так не пойдёшь. Не по ронински это. Тут скорее, как вывод, надо Эккерсли по три раза на день и разнообразнее чтиво на неродном английском; при этом попытаться снова влезть в перевозбуждённый разум Безымянного. А вам как читалось? |
|
Вернуться к началу |
|
|
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 104
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 9:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
zhamOdindva писал(а): | alxv писал(а): | Да нет, все вы, вроде, правильно поняли. Миссис Брисс в белом пальто именно по поводу отсутствия любовника, как третьей персоны. |
alxv возможно. Сократ вчера попутал, перегрелся, поплыл… Может, ляп. А возможно, по теории лимонные корочки здесь нужны полутона. Как же противопоставление предложением выше: её ветреность по отношению к Янг Бриссу в противовес её злобности к миссис Сервер. Затем ниже: …казалось, она тем самым напоминает (нам, Безымянным), что у неё что? Нет любовника? Безымянный решает подбить клинья? Или речь о том, что она в разных смыслах пожирает Брисса, пользуется им как аксессуаром, — и только? Так или иначе, повторюсь, читать роман (первые главы/выборочные куски) мне было сложно, к Сёгуну так не пойдёшь. Не по ронински это. Тут скорее, как вывод, надо Эккерсли по три раза на день и разнообразнее чтиво на неродном английском; при этом попытаться снова влезть в перевозбуждённый разум Безымянного. А вам как читалось? |
Читалось нелегко из-за сложных конструкций, но в целом приятно и довольно прямолинейно по смыслу, страшно сказать, с удовольствием бы весь роман перевел. Мне кажется, не надо самим накручивать сложностей, при адекватном переводе полутона сохранятся, где они есть. В том абзаце рассказчик удивлен, что миссис Брисс так яро взялась за расследование связей миссис Сервер, подмечает детали, обсуждает, и при этом не может глаза разуть в том, что ее мужа касается. Как хорошо в первом переводе подмечено, ухватилась за сплетню. В своем глазу бревна не видит, типа, думает, что раз у нее любовника нет, то она образец для подражания. А тем временем из мужа последние соки выжала, зато любовника нет, молодец, ага. |
|
Вернуться к началу |
|
|
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 209
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 10:25 am Заголовок сообщения: |
|
|
alxv писал(а): |
Читалось нелегко из-за сложных конструкций, но в целом приятно и довольно прямолинейно по смыслу, страшно сказать, с удовольствием бы весь роман перевел. Мне кажется, не надо самим накручивать сложностей, при адекватном переводе полутона сохранятся, где они есть. В том абзаце рассказчик удивлен, что миссис Брисс так яро взялась за расследование связей миссис Сервер, подмечает детали, обсуждает, и при этом не может глаза разуть в том, что ее мужа касается. Как хорошо в первом переводе подмечено, ухватилась за сплетню. В своем глазу бревна не видит, типа, думает, что раз у нее любовника нет, то она образец для подражания. А тем временем из мужа последние соки выжала, зато любовника нет, молодец, ага. |
Не совсем так, ИМХО. Лонг и (предположительно) миссис Сервер - вторая пара, которую определили для себя наши исследователи. (Я так понял, глубоко не вникал). Первая, по мнению ГГ, как раз супруги Бриссенден. И он пытался прощупывать миссис Брисс, о чем здесь уже упоминалось. Она примитивно, схематично понимая изложенную ей теорию, дала понять, что у неё-то любовника нет; поэтому ее кандидатура вне подозрений.
Кто глубже погрузился, не согласен и готов меня поправить - я только ЗА. |
|
Вернуться к началу |
|
|
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 209
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 10:55 am Заголовок сообщения: |
|
|
Теория Рассказчика, повторяюсь, как я её понял (упрощенно):
Известная схема ВАМПИР - ДОНОР.
Необходимое условие - физическая близость. Подчеркиваю, не любовные отношения (вот в чем заблуждение миссис Брисс), а физическая близость (конкретно - секс, если кто не понял).
И еще один момент: обмен "ресурсами" в паре ВАМПИР - ДОНОР происходит не по всему спектру человеческих, скажем так, "качеств", а лишь по определенным из них. В первой паре - это КРАСОТА, ЗДОРОВЬЕ. Во второй - ИНТЕЛЛЕКТ. |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 195
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 11:07 am Заголовок сообщения: |
|
|
alxv писал(а): | Читалось нелегко из-за сложных конструкций, но в целом приятно и довольно прямолинейно по смыслу, страшно сказать, с удовольствием бы весь роман перевел. Мне кажется, не надо самим накручивать сложностей, при адекватном переводе полутона сохранятся, где они есть. |
ну, накручивать точно не надо — в том и суть, чтобы знать наверняка. Порог отбитый: взобраться нелегко. Требования здесь высокие, конкурс — первый шажок. Правильно изъяснять свои мысли, наглядно очерчивать своё видение… другими словами: рассказывать, не перегружая лишним, — для этого ведь надо усложнять себе задачу, даже необходимо. Уверенный Английский, твёрдый Русский — таков рецепт. Верю в это, как заяц в цветную капусту. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дмитрий К.
Зарегистрирован: 23.05.2023 Сообщения: 57
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 11:45 am Заголовок сообщения: |
|
|
Есть правила написания иностранных имён в русском, мы не обязаны повторять иностранное произношение на письме.
Если писать граф де Дрёй, то тогда и Версальский дворец - le château de Versailles — нужно называть на французский манер - Версай. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Goldilocks
Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 297
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 12:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Дмитрий К. писал(а): | Есть правила написания иностранных имён в русском, мы не обязаны повторять иностранное произношение на письме.
Если писать граф де Дрёй, то тогда и Версальский дворец - le château de Versailles — нужно называть на французский манер - Версай. |
"Исходя из наличия во французском языке большого количества непроизносимых, но отображаемых на письме букв и буквосочетаний, а также правил произнесения различных дифтонгов и трифтонгов, при передаче на русский имен собственных следует придерживаться правила о приоритете звукового соответствия над буквенным.
Так, например, марку автомобиля Renault на русский следует переводить как «Рено», а не как «Ренаулт», а столица Нормандии Rouen на русский переводится как «Руан»."
"Следует помнить о традиционном переводе на русский некоторых французских географических названий, которые являются исключением из правил. Это названия таких важных и часто встречающихся во французской литературе городов, как Париж (Paris), Марсель (Marseille), Реймс (Reims) и некоторых других городов и регионов (в частности, острова Корсика, который по-французски пишется как Corse)."
https://lingvovisor.ru/izuchaem-yazyki/french-russian-transcription/[/b] |
|
Вернуться к началу |
|
|
Goldilocks
Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 297
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 12:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Интересно, а народное голосование на этот раз будет??? |
|
Вернуться к началу |
|
|
LyoSHICK
Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2631
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 1:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Будет. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дмитрий К.
Зарегистрирован: 23.05.2023 Сообщения: 57
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 1:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Интересно почитать, как восприняли книгу современники писателя.
Здесь рассказчика сравнили с Кантом, который пишет свою «Критику чистого разума»:
Цитата: | how a week-end visitor spends more intellectual force than Kant can have used on The Critique of Pure Reason, in an unsuccessful attempt to discover whether there exists between certain of his fellow-guests a relationship not more interesting among these vacuous people than it is among sparrows. |
А здесь автору предлагают подлечиться в психушке вместе с читателями, которые вывернули себе мозги, пытаясь понять книгу:
Цитата: | Harry illustrates it by the trivial figure of an English country-house party, which could only drive one mad by boring into it, but if he had chosen another background, his treatment of it would have been wonderfully keen. All the same it is insanity, and I think Harry must soon take a vacation, with most of the rest of us, in a cheery asylum. |
Цитата: | I wish so fine a title had not been attached to so ignoble a book |
По степени сложности «Sacred fount» это второй Улисс. |
|
Вернуться к началу |
|
|
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 104
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 4:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
TolMacho писал(а): |
Не совсем так, ИМХО. Лонг и (предположительно) миссис Сервер - вторая пара, которую определили для себя наши исследователи. (Я так понял, глубоко не вникал). Первая, по мнению ГГ, как раз супруги Бриссенден. И он пытался прощупывать миссис Брисс, о чем здесь уже упоминалось. Она примитивно, схематично понимая изложенную ей теорию, дала понять, что у неё-то любовника нет; поэтому ее кандидатура вне подозрений.
Кто глубже погрузился, не согласен и готов меня поправить - я только ЗА. |
Все же не соглашусь, и вот почему:
1. Эта фраза про любовника стоит до того, как рассказчик произносит "Не вижу верных признаков в миссис Сервер" (намеренно буквально перевожу). То есть он еще даже толком не отверг ее кандидатуру, просто сказал, что это не я, а вы на нее внимание обратили. С чего миссис Брисс уже отводить подозрения от себя?
2. Такая тема, как подозрение, что любовницей Лонга может быть сама миссис Брисс, не может быть упомянута вскользь. Представьте, миссис Брисс вдруг почудилось, что герою взбрело на нее подумать, да там диалог на две страницы бы был.
3. Ранее по ходу книги ничего не указывает на такую версию, рассказчик уверен, что миссис Брисс забирает молодость и красоту у мужа, и все.
4. Ну и миссис Брисс такое не пришло бы в голову, она же не дура, понимает, что с ней этими соображениями про Лонга не поделились бы, если бы она была под подозрением.
А вот саму теорию, да, вы верно описали, там действительно "вампиризм" по отдельным признакам, кому чего не хватает. |
|
Вернуться к началу |
|
|
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 104
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 4:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Дмитрий К. писал(а): |
that I had kindled near me a fine, if modest and timid, intelligence. Здесь интереснее. Рассказчик признается, что разжег огонек ума в ком-то. Трудно сказать наверняка в ком именно. В своей собеседнице? Нелогично. Её ум подпитывает бедняга Брисс, согласно теории рассказчика. Возможно, здесь рассказчик говорит о своей прошлой любви или признается, что он сам входит в круг подозреваемых и является чьим-то тайным любовником в Ньюмарч.
|
Да нет, здесь все просто. Он разжег любопытство миссис Брисс, а у нее, при всей напускной скромности, характер въедливый, да и дурой не назовешь, так что мягко съехать с темы уже не получилось. |
|
Вернуться к началу |
|
|
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 209
|
Добавлено: Вт Май 28, 2024 5:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
alxv писал(а): |
Все же не соглашусь, и вот почему:
1. Эта фраза про любовника стоит до того, как рассказчик произносит "Не вижу верных признаков в миссис Сервер" (намеренно буквально перевожу). То есть он еще даже толком не отверг ее кандидатуру, просто сказал, что это не я, а вы на нее внимание обратили. С чего миссис Брисс уже отводить подозрения от себя?
2. Такая тема, как подозрение, что любовницей Лонга может быть сама миссис Брисс, не может быть упомянута вскользь. Представьте, миссис Брисс вдруг почудилось, что герою взбрело на нее подумать, да там диалог на две страницы бы был.
3. Ранее по ходу книги ничего не указывает на такую версию, рассказчик уверен, что миссис Брисс забирает молодость и красоту у мужа, и все.
4. Ну и миссис Брисс такое не пришло бы в голову, она же не дура, понимает, что с ней этими соображениями про Лонга не поделились бы, если бы она была под подозрением.
А вот саму теорию, да, вы верно описали, там действительно "вампиризм" по отдельным признакам, кому чего не хватает.
|
Я, видимо, недостаточно четко сформулировал. Миссис Брисс - Вампир в первой паре (по мнению рассказчика). И высасывает жизненные соки из собственного мужа. А любовника у нее нет. После "зондирования" ГГ понимает, что у нее даже мысли не возникает, что она может быть объектом в паре, ошибочно полагая, что для этого необходимо обязательно иметь любовника. "No, she was only eating poor Briss up inch by inch, but she hadn't a lover". |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 След.
|
Страница 3 из 12 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|