|
Конкурс № 56
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 236
|
Добавлено: Ср Май 29, 2024 7:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Далагая allioutq (Гендальф) мы все надеямся что у вас всё хааашо. Не печальтесь пожалста. Жизнь баальшая. Я вам даже солнышко нарисавал у соседа надвери (зеёной неоновой клаской). Сфотаглафировать не могу, он двери меняет, но оно касивое. А coldunox завезт вам пяников, целый кузов перед домом высыпит, он ещё в пядесят вталом обещал. Толька не глустите пожалста. ваня жамодиндва сотоваиищи |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sherwood
Зарегистрирован: 19.05.2024 Сообщения: 4
|
Добавлено: Ср Май 29, 2024 10:13 pm Заголовок сообщения: |
|
|
alxv писал(а): |
Эм.. так и? Не, ну в смысле? И в этой фразе есть тонкий намек на то, что Брисс ей типа не любовник? |
Имхо рассказчик имеет в виду: "Нашла чем гордиться. Любовника у нее нет, а вот мужа она извела/выедает". Нынешние отношения с её мужем таковы, что даже потенциальная измена не такая страшная вещь для (душевного) благополучия супруга, как то, что жена творит, не изменяя ему. Читавшие книгу полностью утверждают, что она как-то энергию через секс из него высасывает, а я только по этому отрывку делаю вывод, что речь о каком-то психологическом давлении, истериках, ну или она его пилит. |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 236
|
Добавлено: Ср Май 29, 2024 11:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Противопоставление: humility — laugh that was proud. Показная скромность ведь, как в работе lischen?
У меня было так: счёл humility за лёгкое самопринижение, что близко, но в глазах Безымянного выразил предельно просто — унижение. Ставлю два Naверняка, что humility здесь — показная (наигранная) скромность, как у lischen, и миссис Б. ей, своей ф-сромности, гордо рассмеялась. Кто-то ведь Nаверняка сейчас скривился?! Микрофон свободен…
…и song! неужели песня? Вот вы, Дмитрий, от чего отталкивались… зачем приделали куплет? Не вы один, кстати. И про франц. графа: я приблизительно так же мыслил, про «л», в смысле, и окончание на гласную (но я не далеко спец по français, даже с учетом всех командировок. Нам нужен спец)
When one knows it, it's all there? куплет? цитата из будущего? ни то ни другое?.. Кто объяснит? |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 236
|
Добавлено: Ср Май 29, 2024 11:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
поправка: Ф-скромности, не сромности. Фейк-скромности, то есть. Сромность… Тьфу, срам-то какой! Переживу. Чего и всем желаю. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Дмитрий К.
Зарегистрирован: 23.05.2023 Сообщения: 57
|
Добавлено: Ср Май 29, 2024 11:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
zhamOdindva писал(а): | Дмитрий. Почему тишина? |
А о чём говорить? О том, что родной брат Генри Джеймса - Джеймс Уильям - один из основателей философии прагматизма? Говорить о трансцендентности и одновременной изолированности своего "Я", о границе познания, об индивиде, который ставит свой чувственный опыт выше реальности, рискуя погрузиться в глубины солипсизма?
БСЭ:
Цитата: | Джеймс Уильям выдвинул новый, «прагматический» критерий истинности, согласно которому истинно то, что отвечает практической успешности действия. Истина, по Д., «... просто выгодное в образе нашего мышления».
Д. пытался стать над материализмом и идеализмом, объявляя единственной реальностью непосредственный чувственный опыт индивида (так называемый радикальный эмпиризм).
Джеймс Уильям развил концепцию «потока сознания» — непрерывно сменяющих друг друга целостных и индивидуальных психических состояний, смена которых отражает физиологические процессы в организме.
Д. выдвигает на первый план принцип активности психической жизни и примат в ней воли и интереса. Психика, по Д., обладает жизненной, «функциональной» ценностью, будучи орудием биологического выживания индивида.
Функция мысли — не в познании как отражении объективной реальности и соответствующей ориентации деятельности, а в преодолении сомнения, являющегося помехой для действия (Пирс), в выборе средств, необходимых для достижения цели (Джемс)
Соответственно «... истина определяется как полезность...»
|
Также рассказчик относится к реальным событиям в Ньюмарч. Он придумал свою теорию, определяя истину, исходя из полезности элементов, которые подходят под его теорию. Мы не знаем правды о гостях в Ньюмарч - мы видим лишь психический мир рассказчика, который склонен к изменениям настроения и соответственно меняется и его восприятие реальности. Сам же реальный мир описан скудно, а некоторые важные диалоги рассказчик нам пересказывает, но не дает нам их прочесть и судить самим об истинности или ложности его слов.
Рассказчик ищет выход из порочного круга умозрительного и зрительного. Где кроется первопричина - мысленный образ интерпретирует увиденное или увиденное формирует мысль?
“When one knows it, it’s all there. ‘You’ve got to know it first!’ ” - говорит миссис Брисс.
Позже рассказчик смешивает два понятия:
“I was sufficiently aware. . . that if one hadn’t known it one might have seen nothing; but I was not less aware that one couldn’t know anything without seeing all”
Могу еще проанализировать сцену с картиной в галерее из четвертой главы. С портретом мужчины похожего на беднягу Брисса, который держит в руке маску с чертами женского лица, то ли намереваясь её надеть, то ли только что её сняв. Но у меня нет лишних двухсот тысяч, чтобы толковать эту сцену. |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 236
|
Добавлено: Ср Май 29, 2024 11:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Sherwood. Не секс. Не только. Там много чего (опять же — в глазах Безымянного). Не высасывает, не буквально. Скорее подпитывается …на регулярной основе |
|
Вернуться к началу |
|
|
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 125
|
Добавлено: Чт Май 30, 2024 12:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
Sherwood писал(а): | alxv писал(а): |
Эм.. так и? Не, ну в смысле? И в этой фразе есть тонкий намек на то, что Брисс ей типа не любовник? |
Имхо рассказчик имеет в виду: "Нашла чем гордиться. Любовника у нее нет, а вот мужа она извела/выедает". |
Да, я тоже в этом смысле и понял, и перевел. Вроде бы) Уточнения про секс (через что там еще она его поедает) для перевода отрывка, мне кажется, не требуются. |
|
Вернуться к началу |
|
|
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 125
|
Добавлено: Чт Май 30, 2024 1:06 am Заголовок сообщения: |
|
|
zhamOdindva писал(а): | Противопоставление: humility — laugh that was proud. Показная скромность ведь, как в работе lischen?
У меня было так: счёл humility за лёгкое самопринижение, что близко, но в глазах Безымянного выразил предельно просто — унижение. Ставлю два Naверняка, что humility здесь — показная (наигранная) скромность, как у lischen, и миссис Б. ей, своей ф-сромности, гордо рассмеялась. Кто-то ведь Nаверняка сейчас скривился?! Микрофон свободен…
|
Ну раз свободен, чего б не высказаться. Я думаю, вы ищете слово "самоирония". |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 236
|
Добавлено: Чт Май 30, 2024 1:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
аlxv как без неё? Либо она, либо — психоз, пакеты, плоскогубцы…
song и when one knows it, it's all there Ваш подход? Так понимаю, when one knows it, it's all there у вас: «…это же ясно как день»? |
|
Вернуться к началу |
|
|
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 125
|
Добавлено: Чт Май 30, 2024 1:58 am Заголовок сообщения: |
|
|
zhamOdindva писал(а): | аlxv как без неё? Либо она, либо — психоз, пакеты, плоскогубцы…
song и when one knows it, it's all there Ваш подход? Так понимаю, when one knows it, it's all there у вас: «…это же ясно как день»? |
Да, этот кусок я решил как: "... это же ясно как день. Если, конечно, вам заранее намекнули, за кем стоит понаблюдать." Song – это точно песня, она не только у Генри Джеймса упоминается. Но саму песню найти не удалось, поэтому я решил не натягивать сову на глобус. Я прочел все главы до и бегло просмотрел после, но работал в рамках отрывка. Возможно, фраза "when one knows it, it's all there" имеет более глубокое значение и перекликается с чем-то в конце, тогда бы я ее пересмотрел, если бы переводил всю книгу. Хотя и мой вариант оставляет простор для маневра, если надо.
Не поймите превратно, я считаю, что читабельность текста внутри отрывка в приоритете. Можно изучить всю критику, толкования, но если фраза на русском странная, то напиши я ее, хоть сидя на могиле Генри Джеймса, перевод будет плохой. |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 236
|
Добавлено: Чт Май 30, 2024 2:13 am Заголовок сообщения: |
|
|
alxv. Разве я где-нибудь упоминал биографию Генри Джеймса? Ссылки, факты, прочее?.. Хотя, я уверен, этому роману они совсем не во вред. По-моему, видение, — то есть ваше понимание, — здесь основа. Читать можно по-разному. Тоже не поймите превратно.
это же ясно как день …мне нравится. И, по-моему, в точку. Имхо, разумеется. Всё там, Спокойной ночи всем (всем, у кого 2 A.M.) До вечера завтра. |
|
Вернуться к началу |
|
|
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 125
|
Добавлено: Чт Май 30, 2024 2:57 am Заголовок сообщения: |
|
|
zhamOdindva писал(а): | alxv. Разве я где-нибудь упоминал биографию Генри Джеймса? Ссылки, факты, прочее?.. Хотя, я уверен, этому роману они совсем не во вред. По-моему, видение, — то есть ваше понимание, — здесь основа. Читать можно по-разному. Тоже не поймите превратно.
это же ясно как день …мне нравится. И, по-моему, в точку. Имхо, разумеется. Всё там, Спокойной ночи всем (всем, у кого 2 A.M.) До вечера завтра. |
Да я не вам лично претензию предъявляю, я говорю, мы в принципе в этот раз обсуждаем почему-то больше не текст, а какие-то отвлеченные материи.
За оценку спасибо) |
|
Вернуться к началу |
|
|
zhamOdindva
Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 236
|
Добавлено: Чт Май 30, 2024 9:31 am Заголовок сообщения: |
|
|
Но предъява же мне, alvx? Я козёл, а моя самоирония объясняется тем, что у меня плохой перевод. Так? Вы же это вчера написали? Вопросы, кстати, все по теме. Текст сложный, вариантов много. Или у вас эталон? Зачем вы вообще тогда пишите, если что не вопрос — то для вас пытка? Но при этом вам читалось легко? Каждый раз вы приписываете что вас «утомляет» … А потом просто: «у вас самоирония», «я всё сказал» и «смиритесь — у вас плохой перевод». Непонятно. Вопросы что, стыдно задавать?
alxv писал(а): | Song – это точно песня, она не только у Генри Джеймса упоминается. Но саму песню найти не удалось, поэтому я решил не натягивать сову на глобус. |
Какая именно песня? У кого/где упоминается? Дайте себе труд обосновать до конца. |
|
Вернуться к началу |
|
|
alxv
Зарегистрирован: 22.10.2023 Сообщения: 125
|
Добавлено: Чт Май 30, 2024 9:55 am Заголовок сообщения: |
|
|
zhamOdindva писал(а): | Но предъява же мне, alvx? Я козёл, а моя самоирония объясняется тем, что у меня плохой перевод. Так? Вы же это вчера написали? Вопросы, кстати, все по теме. Текст сложный, вариантов много. Или у вас эталон? Зачем вы вообще тогда пишите, если что не вопрос — то для вас пытка? Но при этом вам читалось легко? Каждый раз вы приписываете что вас «утомляет» … А потом просто: «у вас самоирония», «я всё сказал» и «смиритесь — у вас плохой перевод». Непонятно. Вопросы что, стыдно задавать?
alxv писал(а): | Song – это точно песня, она не только у Генри Джеймса упоминается. Но саму песню найти не удалось, поэтому я решил не натягивать сову на глобус. |
Какая именно песня? У кого/где упоминается? Дайте себе труд обосновать до конца. |
Вы, блин, о чем вообще?
Самоиронию пытается изобразить миссис Брисс, вот, что я написал, все остальное – голоса в вашей голове. |
|
Вернуться к началу |
|
|
TolMacho
Зарегистрирован: 21.10.2022 Сообщения: 237
|
Добавлено: Чт Май 30, 2024 10:02 am Заголовок сообщения: |
|
|
zhamOdindva писал(а): | аlxv как без неё? Либо она, либо — психоз, пакеты, плоскогубцы…
song и when one knows it, it's all there Ваш подход? Так понимаю, when one knows it, it's all there у вас: «…это же ясно как день»?
"Дмитрий но ведь song — это ещё и событие, не только песня. Мой друг бумажный словарь, 1679 страниц, так и кричит об этом? Да, впрочем, интуитивно тоже всё кричит: сонг здесь вряд ли песня! Но как знать, несть числа опровержениям". |
Право, даже не знаю... Тот случай, когда смотришь в книгу и никакой фиги там не видишь. Леди произносит глубокомысленную (как ей кажется) фразу, дальше приводит цитату из песенки. К месту(по мнению леди). В тексте цитата в кавычках, с восклицательным знаком!! Я прям слышу, что она эту строчку из песни не произносит даже, а напевает. А может и отобразил бы это в тексте. Используя дефисы, например. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12 След.
|
Страница 5 из 12 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|