Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Ошибка у автора - что делать переводчику?
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Соболь


Зарегистрирован: 11.01.2008
Сообщения: 59

 

СообщениеДобавлено: Пт Апр 18, 2008 1:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Furies, насколько я понимаю, можно при переводе смело менять на Эриний и даже не волноваться, что "подправляешь" автора. У англичан другие традиции, латинские варианты больше распространены, чем у нас (хотя и мы, например, Эанта чаще Аяксом называем даже в очень серьёзных работах). Furies можно найти во многих классических английских переводах греческих авторов.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Чт Апр 24, 2008 1:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По поводу ночной стрельбы из дробовиков. В "Технике молодежи" печатались статьи Ю.Росциуса о том, что люди видели, как на упавшем рядом снаряде появлялись трещины, а потом в воздух потихоньку поднимались осколки и т.п. А для американцев, уверенных, что можно спрыгнуть с небоскреба - главное рассчитать длину веревки и не коснуться ногами земли, эта фраза вообще не должна казаться странной.
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Вс Апр 27, 2008 11:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Еще 1 "жирафья депеша" - по поводу Троянской войны.Реальность точно-точно НАША или только ПОХОЖА на нашу? А то, может, задумка автора: хулигана поймали, а читатель понимает - с реальностью все равно что-то не клеится. Дескать, "мафия бессмертна"?
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ирма


Зарегистрирован: 20.01.2008
Сообщения: 1578

 

СообщениеДобавлено: Вс Апр 27, 2008 6:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По поводу Троянской войны. Реальность там - самая что ни на есть наша, никаких кукишей в кармане. Просто авторесса с ней обходится из рук вон. Перечислять замучаешься.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Пн Апр 28, 2008 5:33 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мне кажется, в таких случаях полагается давать интродакшен: "Дорогой Читатель, в этой на редкость познавательной книге ты найдешь все - кроме скучных "достоверных" фактов!"
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 09, 2008 12:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Посоветуйте, что делать!
В книге упоминается замок Понтефракт, где умер Ричард II. А вот Брокгауз и Ефрон сообщают мне, что Понтефракт - это вовсе город, а замок назывался Помфрет. Как мне быть - поменять или плюнуть и оставить?
(Понтефракт вроде более звучно...)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Makyne


Зарегистрирован: 01.12.2006
Сообщения: 273

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 09, 2008 12:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лотти писал(а):
Посоветуйте, что делать!

Игнорировать Брокгауза с Ефроном. В "Британнике" везде Pontefract Castle, и в связи с Ричардом, и с Гражданской войной; а Pomfret castle разве что у Шекспира (вот сейчас проверила текст). Между прочим, тут еще и такая заковыка (опять же из "Британники"): город Pontefract знаменит своими Pomfret cakes. Обыкновенные варианты произношения, чем так славятся англичане.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 09, 2008 1:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Makyne писал(а):
Обыкновенные варианты произношения, чем так славятся англичане.


Ага:

Wikipedia писал(а):
Pontefract Castle dates from Norman times, when it was known as Pomfret.


Офф: про Брокгауза и Ефрона:

http://seminarist.livejournal.com/360117.html Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 09, 2008 2:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо! Сняли камень с души.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Murena


Зарегистрирован: 27.04.2006
Сообщения: 254

 

СообщениеДобавлено: Пт Май 09, 2008 9:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Makyne писал(а):
Игнорировать Брокгауза с Ефроном. В "Британнике"


+ 1 - и в принципе перепроверять что-то всегда, ИМХО, лучше по энциклопедиям той страны, откуда исходник.

(Off: переводила как-то куски некоей франкоязычной энциклопедии (скажем так, умеренно серьезной - скорее познавательная для широкой публики). Статьи из российской истории были - без слез не прочтешь: то Алексей Михайлович у них - "император", то географию перепутают, то еще что... Smile )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 10, 2008 9:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Murena писал(а):
и в принципе перепроверять что-то всегда, ИМХО, лучше по энциклопедиям той страны, откуда исходник.

Оно конечно, но меня интересовало, как этот замок принято называть у нас.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Murena


Зарегистрирован: 27.04.2006
Сообщения: 254

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 10, 2008 12:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лотти писал(а):
Оно конечно, но меня интересовало, как этот замок принято называть у нас.


Да это понятно - но когда речь собственно о передаче по-русски (где транслитерация, где транскрипция, где что). Если же само название не совпало - тут уж надо копать. Smile

P.S. + сейчас попытаюсь отправить ЛС-ку.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Анна В.


Зарегистрирован: 02.04.2007
Сообщения: 121

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 10, 2008 1:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Раз уж возник небольшой оффтоп про энциклопедии, присоединюсь.
В "Мифологии Британских островов" (изд. "Эксмо"/TERRA FANTASTICA) статья про королеву Маб.
Цитирую: "У. Шекспир в "Сне в летнюю ночь" описывал Маб так..."
А дальше идет монолог Меркуцио из пьесы "Ромео и Джульетта". Но это не все. Есть сноска, где указано, что перевод Щепкиной-Куперник, хотя дают перевод Пастернака.
Словом, надо,
как Murena писал(а):
Цитата:
перепроверять что-то всегда
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Makyne


Зарегистрирован: 01.12.2006
Сообщения: 273

 

СообщениеДобавлено: Сб Май 10, 2008 2:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Анна В. писал(а):

Словом, надо,
как Murena писал(а):
Цитата:
перепроверять что-то всегда

Золотые слова! И не по разу. Smile

Ваш рассказ про ту "Энциклопедию" напомнил мне. В незабвенные 90-е купила я "Энциклопедию Хатчинсона" переведенную. У меня привычка читать энциклопедии как романы: последовательно с первой страницы, и довольно скоро мне бросилось в глаза, что на каждом развороте как минимум одна - или идиотская опечатка (вроде дат жизни 1811-1550), или фактическая ошибка, типа нетрадиционного написания известных реалий (вроде резни св. Бартоломью). Поначалу я, конечно, злилась, но потом мне стало любопытно: дотянут ли в таком же темпе до конца? Да! Не уронили переводчики-редакторы-корректоры с трудом завоеванное реноме: на каждом развороте, без пропусков. Shocked
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Вс Май 11, 2008 5:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уже совсем не понимаю, у меня мозги набекрень или автор что-то путает. Такой вот диалог:

“There is a way to fool the weighing-test.”
“Impossible! Nothing is heavier than gold!”
“I have discovered the existence of gold of greater than twenty-four-carat weight.”
“That is an absurdity.”
“Your mind, being a logical organ, rejects it, because, by definition, pure gold weighs twenty-four carats»

Существование золота с более высоким удельным весом – фантастическое допущение, тут все ясно, но я не могу выкрутиться из другого. Если я правильно поняла, в данном случае в каратах измеряется не вес, а чистота металла. Во всяком случае, википедия знает два значения этого слова:
Carat (mass), a unit of mass for gemstones, equal to 0.2 gram.
Carat (purity) or karat, a unit of purity for gold, и дальше: The carat is a measure of the purity of gold alloys. Therefore 24-carat gold is fine (99.9% Au w/w), 18-carat gold is 75% gold, 12-carat gold is 50% gold, and so forth. (Кстати, хоть в ложные друзья записывай: столько Яндекс выдает переводных текстов, в которых сказано, что на изготовление чего-то пошло двадцать четыре карата золота, а не золото высшей пробы, как было бы правильно). Предположим, в первом случае я напишу «золота тяжелее, чем двадцатичетырёхкаратное». Но во втором-то! Если написать «чистое золото весит двадцать четыре карата», то возникнет резонный вопрос: на какую единицу объёма? Или у нормального читателя не возникнет?
И - не введу ли я вообще в заблуждение читателя, для которого карат- только единица веса?


Последний раз редактировалось: MrsDee (Вс Май 11, 2008 8:57 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17  След.
Страница 10 из 17

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©