Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Увеличение объема англ=рус

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Прохожий


Зарегистрирован: 03.01.2007
Сообщения: 17

 

СообщениеДобавлено: Чт Апр 12, 2007 7:47 am    Заголовок сообщения: Увеличение объема англ=рус Ответить с цитатой

Прочел на одном форуме, что при переводе с английского на русский объем книги возврастает в полтора раза. Действительно ли это так? Проводились ли соответствущие статистические исследования? Существуют ли твердые издательские нормативы "от-до" и насколько они обязательны к соблюдению?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
sea mammal


Зарегистрирован: 11.09.2006
Сообщения: 534

 

СообщениеДобавлено: Чт Апр 12, 2007 2:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

На мой взгляд, увеличение объема в полтора раза это уже перебор. Есть переводчики (например, Н.Трауберг), которые считают, что количество знаков такая же важная характеристика текста, как и все остальное, и поэтому переводят "знак в знак".
И от того, как пишет оригинальный автор, это тоже может зависеть. Если, к примеру, приходится разворачивать английские цепочечные определения в придаточные предложения по-русски, то, наверно, объем увеличится. Но не думаю, что такой автор, как Хемингуэй, в переводах стал сильно длиннее.
Еще могу сказать, что субтитры к фильмам по-английски вообще занимают больше места, чем по-русски. Это происходит из-за артиклей и вспомогательных глаголов.
Про издательские нормативы никогда не слыхала. Я когда-то работала на издательство, для которого длина текста была очень важна, потому что их тексты были в виде подписи к картинкам, и они впихивали их в готовый макет. Никаких проблем с длиной текста у них никогда не возникало.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лотти


Зарегистрирован: 22.06.2006
Сообщения: 690

 

СообщениеДобавлено: Чт Апр 12, 2007 4:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У меня почему-то перевод стабильно получается короче оригинала. Это при том, что я ничего не пропускаю. Автор сказал - значит, и в переводе тоже должно быть. Однажды меня редактор даже стал проверять - почему такая усушка? Сравнил с оригиналом, убедился - все на месте.
Почему так - не знаю. Очень часто английская фраза, в которой множество вспомогательных слов, переводится двумя-тремя словами. Например - "He thought he had seen a dead body" - "Ему померещился труп". Где больше знаков? Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
penelope


Зарегистрирован: 09.10.2006
Сообщения: 99

 

СообщениеДобавлено: Вс Апр 15, 2007 4:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

sea mammal писал(а):
Еще могу сказать, что субтитры к фильмам по-английски вообще занимают больше места, чем по-русски. Это происходит из-за артиклей и вспомогательных глаголов.

Зато при озвучивании англоязычных фильмов русский текст при укладывании реплик приходится безжалостно сокращать, а при "наоборот" - по возможности размазывать английский текст, чтобы был подлиннЕе.
Кроме того, имею огромный опыт подсчета знаков в переводах газетных статей с украинского и русского на английский Smile Причем не моих собственных переводов, а примерно десятка переводчиков. Почти всегда английский текст процентов на 5-10 короче оригинала.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©