|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Sea mammal
|
Добавлено: Вт Май 16, 2006 6:16 pm Заголовок сообщения: Книги, которые хочется переводить |
|
|
Как тут уже говорилось, иногда переводчику приходится "стиснуть зубы, да терпеть", переводя книги, не вызывающие симпатии. А что бы вы переводили, если бы выбирали книги сами?
Я не о конкретных авторах (хотя я не прочь услышать имена), а, скорее, о жанре (детектив, любовный роман, триллер, науч. поп. и т.д) и об уровне литературы. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Andrey Azov
Зарегистрирован: 09.04.2006 Сообщения: 456
|
Добавлено: Вт Май 16, 2006 7:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Науч-поп! Господи, с каким бы удовольствием я взялся за эволюциониста Докинза (из которого перевели-то только 'Эгоистичный ген' да 'Слепой часовщик') или за Уотсона, автора 'Двойной спирали' и недавней роскошной книги об истории генетики. Наверняка кто-то сглатывает слюну перед недавней книгой Хокинга "The history of time and everything". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Май 17, 2006 8:43 am Заголовок сообщения: |
|
|
Andrey Azov писал(а): | Наверняка кто-то сглатывает слюну перед недавней книгой Хокинга "The history of time and everything". |
А Хокинг вроде бы в "Амфоре" выходил, "Краткая история времени". Или это уже другая книжка? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Sea mammal
|
Добавлено: Ср Май 17, 2006 10:04 am Заголовок сообщения: |
|
|
В "Амфоре" вышло две книги Хокинга: "Краткая история времени от большого взрыва до черных дыр" (перевод Н.Я. Смородинской) и "Черные дыры и молодые вселенные" (перевод М.В. Кононова). Но, честно говоря, я бы предпочла читать в оригинале, поскольку каждый раз, как я перестаю понимать, я подозреваю ошибку переводчика или опечатку.
Пример: (Простите, что такой длинный).
"Мы видели, что уравнения Максвелла пресказывают постоянство скорости света НЕЗАВИСИМО от скорости источника, и эти предсказания подтверждаются точными измерениями. Отсюда следует, что световой импульс, испущенный в некоторый момент времени из некоторой точки пространства, с течением времени будет распространяться во все стороны, превращаясь в световую сферу, размеры и положение которой ЗАВИСЯТ от скорости источника".
Скорее всего, это я - дура, но сознание отвергает эту мысль и заставляет катить баллоны на переводчика и издательство.
Лично я тоже переводила бы науч.поп и исторические книжки. А еще мне нравится про экспедиции и путешествия. Есть такая книга: Jennifer Niven "The ice master" про полярную экспедицию, которая зимовала на о. Врангеля. В ней листов пятнадцать - три месяца кайфа! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lizzy

Зарегистрирован: 13.08.2011 Сообщения: 122
|
Добавлено: Вт Сен 27, 2011 7:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне было бы интересно переводить науч. поп. А именно что-то геологическое ( так как я училась на геофаке). _________________ Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Последний раз редактировалось: Lizzy (Пт Сен 28, 2012 9:10 am), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Сен 27, 2011 8:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
О, какую старую тему Вы вытащили! К слову, тут возникла мысль оживить раздел "Сам себе издатель" - уже не как проект, а просто чтобы переводчики могли бы рассказать, что они хотят перевести, а читатели - что хотят прочитать. Стоит?
ЗЫ. Я, наверное, моральный урод, совсем не хочу переводить научпоп, хотя тоже с геофака  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lizzy

Зарегистрирован: 13.08.2011 Сообщения: 122
|
Добавлено: Вт Сен 27, 2011 10:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Конечно стоит! Очень интересная тема. В переводе я еще совсем зеленая, но, что хотелось бы переводить уже представление имею. А как читатель:
Цитата: | Талантлив я как зритель, талантлив с детских лет. А прочих,извините, талантов нет, как нет. |
_________________ Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Ср Сен 28, 2011 5:51 am Заголовок сообщения: |
|
|
Я люблю женскую и подростковую литературу, а также очень хотелось бы переводить детские книги, жалко, что они редко переводятся.
К научпопу отношусь весьма спокойно, вот разве что психологическую литературу взялась бы переводить с интересом. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Алена

Зарегистрирован: 28.09.2010 Сообщения: 237
|
Добавлено: Ср Сен 28, 2011 9:07 am Заголовок сообщения: |
|
|
Хочу переводить детскую и юношескую литературу. Если ничего такого нет - фантастику, только не научную. Можно приключения. Но наука - бе-е. _________________ "Он как я, потому что он во всём моя противоположность". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lizzy

Зарегистрирован: 13.08.2011 Сообщения: 122
|
Добавлено: Ср Сен 28, 2011 10:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
Переводила бы short story, хорошие детективы, юмористические произведения... Люблю, как читатель, Рекса Стаута, Джерома Клапку Джерома, Марка Твена, конечно Вудхауза... Морские приключения с удовольствием перевела бы. Океанология и мореплавание мое хобби. Вообще произведения, где замечательные описания природы. Я подумала, а не полезна ли будет тема описания природы в переводе? _________________ Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Penguin

Зарегистрирован: 06.09.2011 Сообщения: 78
|
Добавлено: Ср Сен 28, 2011 12:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Люблю толстые романы с закрученным сюжетом.
Например, The Physician Ноаха Гордона. Кстати, только что узнала, что у книги есть продолжение:
Цитата: | This prize-winning first book of the Cole trilogy follows Robert Jeremy Cole from his 11th century boyhood in England, through Europe to an Arab medical school in Ispahan, Persia, where he studies under the immortal physician Avicenna. |
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ebarato
Зарегистрирован: 18.11.2009 Сообщения: 57
|
Добавлено: Ср Сен 28, 2011 11:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хочу переводить "Лондонские реки" Бена Аароновича
А если серьезно, здесь мне трудно определиться. Хотя читаем мы обычно книги того жанра, который больше нравится, для перевода произведения легче выбирать по принципу "лишь бы вещь была хорошая". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Giles
Зарегистрирован: 23.03.2010 Сообщения: 58
|
Добавлено: Чт Сен 29, 2011 4:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Сложный вопрос. Из современных... вообще трудно найти.
О множественных реинкарнациях Гарри Поттера я вообще молчу...
Вот, пожалуй Йен Пирс - его последний роман, Падение Стоуна.
Вообще, у него вся эта серия - An instance of the fingerpost, The Dream of Scipio, Stone's fall - очень интересна. Перевод при этом... на четверку. Придраться - не к чему. Каждая фраза переведена довольно точно. Читаешь строку - все как надо. Читаешь абзац... что-то здесь не так. Читаешь страницу, другую... Ребята! Да книга ж вовсе не о том! Настрой, который у автора достигается малозаметными грамматическими "смещениями", начисто потерян. А ТО... утекло между гладких строк перевода. Как утекло бы у Фолкнера, если бы к нему сразу, еще до перевода не отнеслись как к Великому Классику.
А вот Пирсу - не повезло. Классиком он еще не стал.
И, конечно - рассказы. Очень хороши, например, у Ирвина Шоу.
Романы его переведены прилично, а вот из рассказов... хотя попыток было много.
Ну, это так. Из области несбывшегося. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Rio S

Зарегистрирован: 15.02.2011 Сообщения: 73
|
Добавлено: Пн Окт 03, 2011 8:32 am Заголовок сообщения: |
|
|
Юмор, не Вудхауза, а современный. Чтобы было смешно без признаков пошлости. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Astra

Зарегистрирован: 20.10.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Пн Окт 03, 2011 1:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хочется переводить хорошо написанные книги. За это прощу автору даже промахи с логикой
То есть как читатель я бы возмущалась... а как переводчик - стучишь по клавиатуре и радуешься, какой же автор умница. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|