|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Что важнее в переводе? |
точная передача технических подробностей и реалий |
|
27% |
[ 3 ] |
литературность |
|
72% |
[ 8 ] |
|
Всего проголосовало : 11 |
|
Автор |
Сообщение |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Чт Май 18, 2006 7:35 pm Заголовок сообщения: Верность или красота: опрос общественного мнения :) |
|
|
Уважаемые коллеги и им сочувствующие, хотелось бы обсудить такую вот наболевшую тему. Голосуйте, высказывайте свое мнение. Понятно, что в переводе важно все, и тем не менее...  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Andrey Azov
Зарегистрирован: 09.04.2006 Сообщения: 456
|
Добавлено: Чт Май 18, 2006 8:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хотите, не глядя предскажу результаты?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
clarke,s fan

Зарегистрирован: 11.04.2006 Сообщения: 722
|
Добавлено: Чт Май 18, 2006 8:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
не, изначально странная постановка вопроса. Фрекен Бок уверяла Карлсона, что на каждый вопрос можно дать ответ - да или нет, на что Карлсон ее спрашивал: Вы перестали пить коньяк по утрам, да или нет? вот это примерно про то же самое |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Чт Май 18, 2006 9:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
clarke,s fan писал(а): | : Вы перестали пить коньяк по утрам, да или нет? |
Да, в такой формулировке на вопрос трудновато ответить , но я, кажется, понимаю, что Катя имела в виду и почему его задала. Какой вариант лучше:
1. Переводчик не знал, что такое прозводная (назвал камзол сюртуком, заставил рысаков участвовать в скачках с гандикапом и т.п., каждый может подставить своё любимое), но язык завораживает.
2. Язык суконный, некоторые предложения приходится читать дважды, прежде чем поймёшь, но переводчик серьёзно проработал материал, взгляд ни разу не споткнулся о неправильный термин или прочитанную по-английски японскую фамилию.
Особенно хотелось бы узнать мнение читателей.
2 Андрей: предсказывайте, а мы сравним  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
clarke,s fan

Зарегистрирован: 11.04.2006 Сообщения: 722
|
Добавлено: Чт Май 18, 2006 9:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
а что можно серьезно выбирать между "язык завораживает" и "язык суконный"?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Чт Май 18, 2006 9:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
clarke,s fan писал(а): | а что можно серьезно выбирать между "язык завораживает" и "язык суконный"?  |
Ну хорошо, а представьте себе такую чисто гипотетическую ситуацию: достался редактору приключенческий роман ну, скажем, про энтомологов. И язык перевода серенький, и название насекомых переводчик не слишком выверял. Что редактор должен в первую очередь вытягивать - язык или точность? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Andrey Azov
Зарегистрирован: 09.04.2006 Сообщения: 456
|
Добавлено: Чт Май 18, 2006 10:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | 2 Андрей: предсказывайте, а мы сравним  |
Если не вмешаются читатели, то за первый вариант не проголосует никто (с погрешностью плюс-минус пара человек)  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
clarke,s fan

Зарегистрирован: 11.04.2006 Сообщения: 722
|
Добавлено: Чт Май 18, 2006 10:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="MrsDee
Ну хорошо, а представьте себе такую чисто гипотетическую ситуацию: достался редактору приключенческий роман ну, скажем, про энтомологов. И язык перевода серенький, и название насекомых переводчик не слишком выверял. Что редактор должен в первую очередь вытягивать - язык или точность?[/quote]
по-моему скромному читательскому мнению, язык. Неправильно написанные названия насекомых - это халтура, но заметит эту халтуру человека три, что, впрочем, ее нисколько не оправдывает, а вот написанное сереньким языком вообще читать не стоит никому. Мы ж читаем книжки для удовольствия, разве нет?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Andrey Azov
Зарегистрирован: 09.04.2006 Сообщения: 456
|
Добавлено: Чт Май 18, 2006 10:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
clarke,s fan писал(а): | заметит эту халтуру человека три |
Зато как этих бедных трех больно ударит
Недавний, не относящийся к переводу, но просто навеянный темой пример. Несколько дней назад поставил фильм "Миссия на Марс". Вроде и режиссер неплохой, и актерский состав. Смотрю. После космических мытарств, отдаленно напоминающих "Одиссею 2001", герои попадают на Марс и в пол-пинка разгадывают странный звуковой шифр, который, оказывается, означает двойную спираль - символ, наряду с эйнштейновой формулой, просто заезженный в фантастике. Герои глубокомысленно смотрят на означенную спираль, которая вдруг становится раскрашенной по шарикам, просто как атомарная модель из учебника химии. "ДНК человека", - со знанием дела говорит один. "Не, - говорит другой, - для человека тут не хватает шестой хромосомы". Все. Дальше смотреть фильм было уже невозможно  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Sandy McHoots

Зарегистрирован: 20.04.2006 Сообщения: 682
|
Добавлено: Чт Май 18, 2006 11:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): |
Особенно хотелось бы узнать мнение читателей.
|
Лично мне, как читателю, не нравится язык писателя А., а книжки нравятся, поэтому впал бы в пастьпорвательное настроение по отношению к переводчику, который витийствует почем зря, не зная, что такое производная.
Впрочем, тому же мне, как читателю, нравится язык писателя В. и иногда хочется "взять и запретить" тех, кто ищет малейший повод показать в переводе всю глубину собственного понимания не только дифференциального, но и интегрального исчисления. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Andrey Azov
Зарегистрирован: 09.04.2006 Сообщения: 456
|
Добавлено: Чт Май 18, 2006 11:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Sandy McHoots писал(а): | Впрочем, тому же мне, как читателю, нравится язык писателя В. и иногда хочется "взять и запретить" тех, кто ищет малейший повод показать в переводе всю глубину собственного понимания не только дифференциального, но и интегрального исчисления. |
Эва! Разве ж всенепременно в ущерб языку писателя B? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Sandy McHoots

Зарегистрирован: 20.04.2006 Сообщения: 682
|
Добавлено: Чт Май 18, 2006 11:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Andrey Azov писал(а): |
Эва! Разве ж всенепременно в ущерб языку писателя B? |
Вот как-то так получается, что да, в ущерб. Почему-то есть корреляция, хотя и непонятно, откуда она взялась |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Гость
|
Добавлено: Пт Май 19, 2006 12:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
А я вот не очень понял, что такое "передача технических подробностей". То ли это точное соответствие излагаемых мыслей (как в случае с производной), то ли стремление сохранить несущественные характеристики оригинала (ну к примеру в рассказе про высокую любовь, без намеков на "технику").
Вообще, в идеале, наверное, хочется полной гармонии (ну и сказал )
А вообще, конечно, литературность (если она есть в оригинале) и точная передача замысла. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Andrey Azov
Зарегистрирован: 09.04.2006 Сообщения: 456
|
Добавлено: Пт Май 19, 2006 1:35 am Заголовок сообщения: |
|
|
Anonymous писал(а): | А я вот не очень понял, что такое "передача технических подробностей". |
Практический пример буквально из вчерашнего - мать будит ребенка песенкой:
"Her humming became louder, a flat, slightly minor-key version of the theme from Barney, which was really just a rip-off of "This Old Man"...
В черновых набросках половины "верности" от этого уже не осталось, а иной смельчак выкинул бы и вторую половину.  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Katarina

Зарегистрирован: 10.04.2006 Сообщения: 994
|
Добавлено: Пт Май 19, 2006 4:58 am Заголовок сообщения: |
|
|
Про реалии. Надо сказать, что как читатель, я их очень люблю То есть когда перевожу книжку, то меня так и подмывает выкинуть большинство названий и писать "бутылка пива", "слезливый фильм" и т.д. (естественно, если их название не обыгрывается и не имеет никакого значения). Но! С самого детства я обожала встречать в тексте всякие незнакомые (и знакомые) названия. А когда появился Интернет, и вовсе начала искать те сорта пива и названия мелодрам, о которых идет речь. Потому что так веселее И так можно найти в книге чуть больше, чем кажется на первый взгляд. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|