О переводчике
Каллистратова Ю.
УЧАСТНИК ШКОЛЫ
По словам Эдгара Керета, переводчик это ниндзя. Если его заметили, значит, он провалился. Никак не решу, соглашаться с этим или нет. Для меня автор – композитор, а переводчик – музыкант. Как сыграет, так и зазвучит. И даже от самого незаметного всегда остается след личной интерпретации и личной ответственности.
Переводы, выполненные в Школе В.Баканова: NB: Список переводов на личных страницах не содержит информации о соавторстве! Чтобы уточнить, есть ли у перевода соавторы, кликните на название книги.
Виндж, Вернор. "«Подлинные имена» и выход за пределы киберпространства"
Герберт, Фрэнк. "Небесные творцы"
Макманус, Карен. "Ни слова больше!"
Миранда, Меган. "Девушка из Уидоу-Хиллз"
Рассел, Бертран. "Похвала праздности. Скептические эссе"
Рассел, Бертран. "Непопулярные эссе"
Уолпол, Гораций. "Рассказы"
Фридан, Бетти. "Загадка женского"
Харди, Годфри. "Апология математика"
Шекман, Джулия. "Уютный домик в горах"
| Возврат |
|