|
Седьмой конкурс
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Ira
Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщения: 80
|
Добавлено: Пт Янв 18, 2008 11:26 am Заголовок сообщения: |
|
|
Действительно, важно именно, что скорость околосветовая.
У меня претензии исключительно к логике вашей "прозрачности". Потому что если, например, измерять скорость света в км в год, то по вашей логике ускорение будет такое, что корабль достигнет скорости света через год. А это уже нам не подходит по смыслу.
Надо ли считать, что герои разбираются в основных физических понятиях? Человек, как-то связанный с физикой, не произнес бы такую фразу в таком смысле, как вы ее поняли. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ira
Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщения: 80
|
Добавлено: Пт Янв 18, 2008 11:28 am Заголовок сообщения: |
|
|
Либо у этой НФ букву Н надо убрать |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dragon's Eye
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пт Янв 18, 2008 12:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 Mrs Dee +1
2 конкурсанты
Предлагаю не зацикливаться на вопросе, который, скорее всего, все равно не будет учтен судьями. Подумайте для разнообразия, почему был выбран именно этот текст. Что в нем особенного. Чем отличается от других конкурсных текстов. Какие стилистические особенности надо передать. Какими средствами воссоздать атмосферу.
Постарайтесь за соснами увидеть лес, в общем. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dragon's Eye
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пт Янв 18, 2008 2:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Уф... Мы долго пытались этого избежать, но, похоже, придется прописывать правила поведения на форуме.
Во время обсуждения конкурсов действуют два правила:
1. Не давать никаких вариантов перевода до конца конкурса
2. Соблюдать элементарные нормы вежливости
За нарушение любого из правил модераторы по своему усмотрению выносят предупреждения. Третье нарушение - бан на форуме и снятие работы с конкурса.
Уж извините. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ликки
Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
|
Добавлено: Пт Янв 18, 2008 3:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Dragon's Eye писал(а): |
1. Не давать никаких вариантов перевода до конца конкурса
2. Соблюдать элементарные нормы вежливости |
А обсуждать оригинал можно? НЕ касаясь перевода?
Я осторожно, эзоповым языком.
Цитата: | ...бомбардировщик "М-4" летит над Соединенными Штатами. Краситель абсолютный - совершенно не пропускает радиацию. Допустим, нам удалось такой разработать. Высота 15 000 метров. В километре от самолета происходит подрыв стандартного ЯЗУ ракеты"Найк Геркулес", тротиловый эквивалент 10 килотонн. Вопрос: что произойдет с бомбардировщиком? |
_________________ С уважением,
Елена |
|
Вернуться к началу |
|
|
Makyne
Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
|
Добавлено: Пт Янв 18, 2008 4:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ликки писал(а): | А обсуждать оригинал можно? НЕ касаясь перевода? |
Хмм... Почему-то мне казалось, что оригинал по-английски... |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ликки
Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
|
Добавлено: Пт Янв 18, 2008 6:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Makyne,
Я Вашу мысль, боюсь, не поняла.
То есть, обсуждать следует по английски или Вы считаете, что обсуждая особенности оригинала, мы невольно коснемся и особенностей перевода? _________________ С уважением,
Елена |
|
Вернуться к началу |
|
|
Makyne
Зарегистрирован: 01.12.2006 Сообщения: 273
|
Добавлено: Пт Янв 18, 2008 7:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ликки писал(а): | То есть, обсуждать следует по английски |
Интересная мысль. Радикальный вариант, зато он сразу снял бы многие проблемы.
Цитата: | или Вы считаете, что обсуждая особенности оригинала, мы невольно коснемся и особенностей перевода? |
Во всяком случае, я не могу себе представить таких особенностей (любого) оригинала, которые не оказывают влияния на перевод. Впрочем, непосредственным поводом было то, что я попросту не разгадала Вашего эзопова языка.
Вот странно: я как раз сторонник обсуждения переводов до отправки их на конкурс; но раз уж было принято правило, что обсуждать не следует - каждый сам за себя - то и напоминаю о нем присутствующим. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Ликки
Зарегистрирован: 25.11.2006 Сообщения: 737
|
Добавлено: Пт Янв 18, 2008 7:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Кхм!
Наверное он слишком того.. эзопов.
Собсно, собралась пояснить, но передумала. А то занесет не туда.
Лучше после конкурса. _________________ С уважением,
Елена |
|
Вернуться к началу |
|
|
spriggan
Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 57
|
Добавлено: Сб Янв 19, 2008 5:34 am Заголовок сообщения: |
|
|
Dragon's Eye писал(а): | Официально "Жаворонок" вроде бы не переводился. Ссылка не нужна, зачем сбивать людей с толку? Сколько бы ни было переводов в сети, по понятным причинам рекомендуется делать свой. |
вообще переводился кажется... в горбатом девяносто каком то году. ну наверно тогда все было неофициально, по-пиратски и лишь бы хапнуть)))) |
|
Вернуться к началу |
|
|
spriggan
Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 57
|
Добавлено: Сб Янв 19, 2008 6:31 am Заголовок сообщения: |
|
|
Derek писал(а): | Snarky Fellow писал(а): | Ещё смущает то, что гутенберговский текст выглядит технически более грамотным. |
И не только технически, но и литературно он гораздо более ценен |
а действительно, текст на гутенберге лучше)))) все таки не мы одни редакторами"шкуримся"))))
честно говоря, странно читать космическую оперу теперь) когда детство уже отыграло))) конечно есть те, кто любит жанр до сих пор...) но он все -таки уже динозавр)))
смешновато)все эти типичные для КО накрученные рассуждения о скорости света, далеких планетах, "слюнявая любовная линия"...))) в детстве такое глотаешь "неглядя")
наверно перевод тем смешнее и будет)))) |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sunday
Зарегистрирован: 23.10.2007 Сообщения: 34
|
Добавлено: Сб Янв 19, 2008 5:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Про перевод говорить нельзя, текста оригинала лучше не касаться. О концепции перевода тоже упоминалось как-то намеками, вскользь, мол, рано еще про это. О физике и астрономии говорить смысла нет, судьи все равно не придадут значения этому вопросу. В общем, то, что важно, обсуждать нельзя, а то, что не важно, обсуждать не стоит.
Эх, давно я не заглядывала на форум, надо было раньше это прочесть. А то вздумалось мне посчитать. 1 миля=1.609 км, 350 млн миль=563.15 млн км., или 3.76 астрономических единиц (1 а.е.=149.6 млн км) По космическим меркам это совсем немного. Корабль мог подлетать к Юпитеру, до него от Земли как раз где-то 4 а.е. А ведь в солн. сист. есть более далекие планеты. До Плутона на границе солн. системы почти 40 а.е., или 5750 млн км, около 3500 млн миль. Правда, Плутон открыли только в 1930 г., но и до Нептуна аж 30 а.е.! Это 4500 млн км, почти 3000 млн миль. Т.е., корабль не пересек еще "границу Солнечной системы 1928 г.", и даже half-way до нее не пролетел. Правда, чтобы покрыть даже такое расстояние за 20 минут, ему пришлось бы лететь 469292 км/с, раза в полтора больше скорости света. Это средняя скорость, подсчитать ускорение не могу, с математикой не в ладах. А если бы он пролетел не 350 млн миль, а 3500 млн миль, то покидал бы пределы Солнечной системы... и скорость для этого должна быть о-го-го... а ускорение ой-ей-ей... может, и правда, где-то 300000 км/с в сек.
(а читатель на цифры и внимания не обратит. И переводить мили в километры мы для него не будем. Чтобы не отвлекался ) В общем, черт меня дернул заняться подсчетами, только сама себя запутала. Так что, правы старшие товарищи, нечего посторонними вещами заниматься!
А может, стоит открывать форум для обсуждения, когда уже можно обсуждать? |
|
Вернуться к началу |
|
|
MrsDee
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Сб Янв 19, 2008 8:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Sunday писал(а): | В общем, черт меня дернул заняться подсчетами, только сама себя запутала. |
Ничего вредного в подсчётах, если они помогут Вам составить концепцию перевода, нет
Ускорение и скорость через 20 минут Вы можете рассчитать исходя из того, что при нулевой начальной скорости путь равен половине ускорения на квадрат времени Можно, разумеется, попытаться учесть релятивистские эффекты, но, боюсь, станет ещё хуже
Последний раз редактировалось: MrsDee (Сб Янв 19, 2008 8:12 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
|
Dragon's Eye
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Сб Янв 19, 2008 9:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Очередная попытка увлечь обсуждение в более конструктивное, но безопасное русло: несколько цитат по поводу литературных достоинств текста из Гутенберга
Первый вариант - гутенбергский, второй - отредактированный. Насчет one light редактор, пожалуй, действительно затемнил смысл. Но в остальном -- посмотрите повнимательнее.
Цитата: | he heard Dorothy's voice raised in a scream. - he heard Dorothy scream
with all his haste he arrived upon the scene just in time to see - He arrived at the scene just in time to see
Regaining his self-possession as the wisdom of his friend's advice came home to him, Seaton sat down and pulled out his pipe -
Seaton sat down and pulled out his pipe, fighting for selfpossession.
We should find out how far away they are; that may give us an idea. - How far away are they?
Suiting action to word, he took up his stopwatch and set the needle swinging. - Seaton touched the stud that set the needle swinging
|
Прямо-таки A Guide to Fat-Free Writing. А вы -- первоисточник, первоисточник
P.S. Надо было взять на конкурс первый вариант, убили бы сразу двух зайцев. И более глубокая историческая стилизация, и методы борьбы с плохим стилем |
|
Вернуться к началу |
|
|
blberry
Зарегистрирован: 06.10.2006 Сообщения: 219
|
Добавлено: Сб Янв 19, 2008 9:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
P.P.S.
Цитата: | "Учиться, понятно, у классиков - в первую очередь у Антона Павловича Чехова. Совершенно очевидно, что Чехов никогда в жизни не написал бы фразу: "Затем горный хребет поворачивал пепендикулярно своему предыдущему направлению". |
П. Амнуэль. Избранные места из переписки с редакторами.
Цитата: | "Я русский и думаю, что читать меня будут прежде всего русские. Надо, чтобы писания мои были понятны большинству. Я этого желаю. Поэтому я стараюсь избегнуть иностранных слов: особенно латинских и греческих, столь чуждых русскому уху."
К.Циолковский |
http://epizodsspace.testpilot.ru/osayte.html |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42 След.
|
Страница 6 из 42 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|