|
Седьмой конкурс
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
spriggan

Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 57
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 6:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2ROWANA: благодарю Вас, искренне. Очень ценная информация!
_________________ "Вот в таком вот аксепте" |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ДинГо
Зарегистрирован: 24.10.2007 Сообщения: 22
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 6:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Nally писал(а): | 2 ДинГо: предупреждать надо. (с)
Раз Вы не новичок, Вам и флаг в руки - не все мне одной отдуваться. |
Не хотела я орденами бряцать. Так я в углу, примус починяю. На вашем форуме я все же новенькая.
_________________ Я могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 6:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Это я все к тому, что новичкам часто свойственно обижаться, когда их "без спросу" критикуют.
_________________ Young but growing |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Zenwalk
Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 1
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 6:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
а можно попросить комментариев по поводу № 35. Просто не было возможности участвовать в обсуждениях
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
Anouck
Зарегистрирован: 30.01.2008 Сообщения: 4
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 7:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Добрый вечер всем. А можно еще 94 посмотреть,если несложно? Спасибо.
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
sea mammal

Зарегистрирован: 11.09.2006 Сообщения: 534
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 7:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 ДинГо
Я посмотрела Ваш разбор. Вот повезло номеру 128, все ему про его перевод рассказали
Я почти во всех случаях согласна с Вашей правкой.
Но все равно, это перевод из серии "Но мне нравится ход ваших мыслей". (IMHO)
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 7:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 ДинГо
Не могли бы Вы прокомментировать правку почудился на послышался?
_________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 8:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ДинГо писал(а): | P.S. Я повторяю, мой перевод 131. Я не услашала пока ни одного замечания в свой адрес. Жаль. Я всегда открыта для критики и замечаний, ироничных и доброжелательных. |
Попробую отредактировать первый абзац. Если у Вас будут комментарии к моей правке, с удовольствием выслушаю.
[Ситон едва] Едва Ситон успел отъехать от дома Дороти, как вдруг за бормотанием двигателя ему послышался крик девушки. Не теряя времени [на то, чтобы убедиться наверняка - выбросить], Ситон развернул мотоцикл, [. Он - выбросить] выжал газ, и урчание мотора перешло в [оглушительный - выбросить] рев. Затормозив на рискованной скорости так, что галька полетела из-под колес, Ситон повернул к участку Вейнманов [Есть скорости, на которых тормозить рискованно? И разве при торможении галька летит из-под колес? Предложение надо полностью переделать, так как «тормозит»]. Он успел увидеть, как захлопнулся люк корабля. [Летательный аппарат исчез] Прежде, чем Ситон сумел [до него] добежать до него, летательный аппарат исчез. Только бешено крутящийся волчок[почему-то не нравится, замену на ходу не придумаю] из травы и дерна, вырванных [попутным - выбросить (что значит - попутным?)] вакуумным [потоком - разве существует вакуумный поток? Придумывать замену не буду], свидетельствовал о недавнем взлете корабля. Потрясенным теннисистам и [пронзительно - выбросить] [кричащей - заменить] матери похищенной девушки показалось, будто [в воздухе растворился] огромный металлический шар попросту растворился в воздухе. Один лишь Ситон на какую-то долю секунды различил в небе след [мусора - след корабля, а не мусора] и почти неразличимую [различил - неразличимую; однокоренные, однако] черную точку, [и вот она уже] которая тут же исчезла из виду.
_________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 9:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Nally писал(а): | В самом деле. Что глупостями заниматься, уговаривать кого-то... Надо в модераторы идти - сразу бан за флуд, и дело с концом. |
В модераторы, говоришь...
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
ДинГо
Зарегистрирован: 24.10.2007 Сообщения: 22
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 9:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
rost писал(а): | 2 ДинГо
Не могли бы Вы прокомментировать правку почудился на послышался? |
Словарное значение.
ПОЧУДИТЬСЯ сов. разг.
Показаться, представиться в воображении. Почувствоваться.
"Послышалось" представляется более точным эквивалентом, чем "почудилось", которое имеет значение "представить(ся) в воображении."
_________________ Я могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 9:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ДинГо писал(а): | "Послышалось" представляется более точным эквивалентом |
Спасибо. Я думал, что это слово Вам показалось неуместным стилистически.
_________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ДинГо
Зарегистрирован: 24.10.2007 Сообщения: 22
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 9:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
rost писал(а): | ДинГо писал(а): | P.S. Я повторяю, мой перевод 131. Я не услашала пока ни одного замечания в свой адрес. Жаль. Я всегда открыта для критики и замечаний, ироничных и доброжелательных. |
Попробую отредактировать первый абзац. Если у Вас будут комментарии к моей правке, с удовольствием выслушаю.
[Ситон едва] Едва Ситон успел отъехать от дома Дороти, как вдруг за бормотанием двигателя ему послышался крик девушки. Не теряя времени [на то, чтобы убедиться наверняка - выбросить], Ситон развернул мотоцикл, [. Он - выбросить] выжал газ, и урчание мотора перешло в [оглушительный - выбросить] рев. Затормозив на рискованной скорости так, что галька полетела из-под колес, Ситон повернул к участку Вейнманов [Есть скорости, на которых тормозить рискованно? И разве при торможении галька летит из-под колес? Предложение надо полностью переделать, так как «тормозит»]. Он успел увидеть, как захлопнулся люк корабля. [Летательный аппарат исчез] Прежде, чем Ситон сумел [до него] добежать до него, летательный аппарат исчез. Только бешено крутящийся волчок[почему-то не нравится, замену на ходу не придумаю] из травы и дерна, вырванных [попутным - выбросить (что значит - попутным?)] вакуумным [потоком - разве существует вакуумный поток? Придумывать замену не буду], свидетельствовал о недавнем взлете корабля. Потрясенным теннисистам и [пронзительно - выбросить] [кричащей - заменить] матери похищенной девушки показалось, будто [в воздухе растворился] огромный металлический шар попросту растворился в воздухе. Один лишь Ситон на какую-то долю секунды различил в небе след [мусора - след корабля, а не мусора] и почти неразличимую [различил - неразличимую; однокоренные, однако] черную точку, [и вот она уже] которая тут же исчезла из виду. |
Спасибо за правку. Мои комментарии к вашим замечаниям в приложении. Мне нравится.
Описание: |
|
 Скачивание |
Название файла: |
Comments.doc |
Размер файла: |
27.5 KB |
Скачано: |
1162 раз(а) |
_________________ Я могу себе позволить не нравиться тем, кто не нравится мне. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 9:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В модераторы, говоришь... [/quote]
Шутю-шутю
_________________ Young but growing |
|
Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 10:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 ДинГо
Перенесу один Ваш комментарий сюда (обмениваться мнениями проще на форумных страницах)
Цитата: | Как водитель со стажем свидетельствую: мягкое торможение скоростью безопасно, а торможение на высокой скорости опасно блокировкой колес. При торможении и последующем резком развороте галька вполне может лететь из-под колес. |
Под торможением скоростью, Вы, очевидно, понимаете торможение коробкой передач? И Вы не используете тормоза на скорости, скажем, 100 км/ч? Дело не в скорости, ведь по аналогии можно сказать, что и поворачивать на скорости опасно, потому как очень легко перевернуться. А галька полетит все же при "последующем резком развороте" , а не торможении.
_________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Sebenta

Зарегистрирован: 02.01.2008 Сообщения: 87
|
Добавлено: Чт Фев 07, 2008 10:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
rowana
Цитата: | Вот номера тех участников, у кого были мои плюсики: |
мерси, хотя бы плюсик заработала
|
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42 След.
|
Страница 38 из 42 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|