Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
knari
Зарегистрирован: 18.05.2007 Сообщения: 23
|
Добавлено: Ср Янв 23, 2008 3:31 am Заголовок сообщения: Lane, Way, Avenue и просто географические названия |
|
|
Скажите, а каковы традиции в переводе всяческих Lane, Way, Avenue и т.д. в названиях соответственно улиц, проездов и прочего?
Нутром чую, что оставляют наподобие Парк-лейн, Диггер-уэй, Рексон-авеню. Но хотелось бы найти подтверждение этому. Потому что порой можно и переводить эти "добавки". Какой-нибудь "бульвар Рексона" вместо "Рексон-авеню", например. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Янв 23, 2008 9:30 am Заголовок сообщения: |
|
|
Не знаю, где эти правила записаны, но в общем случае, надо писать: Бейкер-Стрит, Парк-Лейн, Савил-Роу, Смит-Сквер и т.п. Исключение - площади, главным образом известные: Трафальгарская площадь, площадь Пикадилли (впрочем, тут словарь Томахина даёт два варианта, т.е. Трафальгар-Сквер и Пикадилли-Серкус тоже), площадь Согласия, площадь Св. Марка, и те улицы, которые исторически принято переводить, а не транскрибировать: Елисейские поля, Пятая (и т.д.) Авеню, бульвар Капуцинов...
Так что конкретное название лучше проверять по надёжным источникам, но, написав Рексон-Авеню Вы, скорее всего, не ошибетесь |
|
Вернуться к началу |
|
 |
knari
Зарегистрирован: 18.05.2007 Сообщения: 23
|
Добавлено: Ср Янв 23, 2008 10:38 am Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | Так что конкретное название лучше проверять по надёжным источникам, но, написав Рексон-Авеню Вы, скорее всего, не ошибетесь |
Я вообще спрашивал о переводе вымышленных названий в художественных произведениях. В любом случае спасибо |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Янв 23, 2008 10:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
поправочка: знающие люди говорят, что корректоры в АСТ просят писать -стрит и прочие -лейн с маленькой буквы. Вот и славно, а то мне эти новомодные Бейкер-Стрит не нравились ужасно
knari писал(а): | Я вообще спрашивал о переводе вымышленных названий в художественных произведениях. |
Ну тут может быть множество самых разных соображений и точно - никаких правил  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Gnu Barankin
Зарегистрирован: 16.10.2006 Сообщения: 155
|
Добавлено: Чт Июл 31, 2008 11:17 am Заголовок сообщения: |
|
|
Может, кто-нибудь знает, как в словарях географических названий переводится Picacho Peak (место в Аризоне)? Подскажите, пожалуйста. _________________ "Ayudadme a comprender lo que os digo y os lo explicaré mejor" Antonio Machado |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Widdershins

Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 1043
|
Добавлено: Чт Июл 31, 2008 11:32 am Заголовок сообщения: |
|
|
Рискну предположить, что не переводится. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Gnu Barankin
Зарегистрирован: 16.10.2006 Сообщения: 155
|
Добавлено: Чт Июл 31, 2008 12:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Как же тогда быть? Оставить Пикачо-Пик? _________________ "Ayudadme a comprender lo que os digo y os lo explicaré mejor" Antonio Machado |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Widdershins

Зарегистрирован: 21.06.2006 Сообщения: 1043
|
Добавлено: Чт Июл 31, 2008 12:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я бы оставила гору Пикачо. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Editor

Зарегистрирован: 07.04.2006 Сообщения: 124
|
Добавлено: Чт Июл 31, 2008 2:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="MrsDee"] поправочка: знающие люди говорят, что корректоры в АСТ просят писать -стрит и прочие -лейн с маленькой буквы. Вот и славно, а то мне эти новомодные Бейкер-Стрит не нравились ужасно
Да-да, и еще площадь св. Марка, церковь святого Фомы и т.д. "Святых" пишем со строчной. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Gnu Barankin
Зарегистрирован: 16.10.2006 Сообщения: 155
|
Добавлено: Чт Июл 31, 2008 2:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Это не совсем гора, так целый заповедник называется. А гора Пикачо есть в Мексике еще.
Editor писал(а): | Да-да, и еще площадь св. Марка, церковь святого Фомы и т.д. "Святых" пишем со строчной. |
В справочнике Розенталя "Прописная или строчная?" дается:
площадь Сан-Марко, церковь Святого Фомы, а вот просто святые -- со строчной. _________________ "Ayudadme a comprender lo que os digo y os lo explicaré mejor" Antonio Machado |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Editor

Зарегистрирован: 07.04.2006 Сообщения: 124
|
Добавлено: Чт Июл 31, 2008 8:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Gnu Barankin писал(а): |
В справочнике Розенталя "Прописная или строчная?" дается:
площадь Сан-Марко, церковь Святого Фомы, а вот просто святые -- со строчной. |
Возможно, у меня с АСТ по этому поводу споры тоже были. Розенталь для них не авторитет. Тем не менее если следовать формальной логике, то слово "святой" вовсе не имя собственное, за исключением, пожалуй Святого Духа, Святой Троицы и Святого Семейства. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Gnu Barankin
Зарегистрирован: 16.10.2006 Сообщения: 155
|
Добавлено: Пт Авг 01, 2008 7:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В случае с церквями слово "святой" -- часть названия, потому и пишется с прописной. _________________ "Ayudadme a comprender lo que os digo y os lo explicaré mejor" Antonio Machado |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Editor

Зарегистрирован: 07.04.2006 Сообщения: 124
|
Добавлено: Вс Авг 03, 2008 11:19 am Заголовок сообщения: |
|
|
Gnu Barankin писал(а): | В случае с церквями слово "святой" -- часть названия, потому и пишется с прописной. |
Ну, если следовать вашей логике, тогда как раз и нужно писать Флит-Стрит,Вашингтон-Авеню и т.д. Ведь это часть названия. Однако стриты и авеню мы пишем со строчной. Точно также мы пишем Массачусетский технологический институт (со строчной только Массачусетский) И так далее до бесконечности. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Gnu Barankin
Зарегистрирован: 16.10.2006 Сообщения: 155
|
Добавлено: Вс Авг 03, 2008 4:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Есть разница. Если следовать Вашей логике, улица Академика Янгеля должна с маленькой буквы писаться
А вот второе слово в названии вполне может начинаться со строчной (если это не имя собственное). Извините, что в предыдущем посте не совсем точно выразилась. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|